ويكيبيديا

    "relatifs aux réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة باللاجئين
        
    • الخاصة باللاجئين
        
    • المتصلة باللاجئين
        
    • بشأن اللاجئين
        
    • ذات الصلة باللاجئين
        
    • عن اللاجئين
        
    • تتعلق باللاجئين
        
    • المتعلقة بالمهاجرين
        
    • المتعلقين باللاجئين
        
    • فيما يتصل باللاجئين
        
    Il existe un autre conflit dans le domaine des instruments internationaux relatifs aux réfugiés et au droit d'asile. UN ويوجد تضارب آخر في مجال الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وباللجوء.
    faire prendre conscience de l'existence d'instruments relatifs aux réfugiés. UN • زيادة التوعية بالصكوك المتعلقة باللاجئين. • عدد الأشخاص الذين تم تدريبهم.
    A cette date, on espère également que Madagascar aura adhéré à tous les instruments relatifs aux réfugiés et établi une procédure de détermination du statut de réfugié. UN ومن المتوقع أيضا أن تكون مدغشقر آنذاك قد انضمت إلى جميع الصكوك المتعلقة باللاجئين ووضعت إجراءً لتحديد ملتمسي اللجوء.
    Dans ce contexte, le HCR fournira une assistance et des conseils techniques pour faciliter l'adoption d'une législation nationale et l'instauration de procédures d'asile adéquates, comme moyen de traduire dans la réalité les obligations des gouvernements au regard des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وفي هذا السياق ستقدم المفوضية المساعدة التقنية والمشورة من أجل تيسير اعتماد تشريعات وطنية واتباع إجراءات مناسبة للجوء كوسيلة لإنفاذ التزامات الحكومات بموجب الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين.
    Le Département des réfugiés, organe public créé par le Gouvernement, est chargé de toutes les questions administratives concernant les réfugiés vivant au Kenya et, en cette qualité, il coordonne les activités et les programmes relatifs aux réfugiés. UN أنشأت الحكومة الكينية إدارة شؤون اللاجئين باعتبارها مكتباً عاماً مسؤولاً عن جميع المسائل الإدارية المتعلقة باللاجئين في كينيا ولتقوم بهذه الصفة، بتنسيق الأنشطة والبرامج المتصلة باللاجئين.
    La première nécessité est aujourd'hui d'appliquer de façon uniforme, libérale et positive les instruments en vigueur relatifs aux réfugiés. UN وما يلزم اليوم أساسا هو تطبيق الصكوك القائمة بشأن اللاجئين تطبيقا موحدا ومتحررا وإيجابيا.
    En effet, la République de Guinée a adhéré et ratifié tous les instruments internationaux relatifs aux réfugiés, notamment : UN بالفعل، فإن جمهورية غينيا انضمت الى جميع الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وصدقت عليها، وتتمثل هذه الصكوك في:
    Les trois quarts des États Membres sont parties à la Convention et à son Protocole, ce qui fait de ces derniers les instruments relatifs aux réfugiés les plus largement acceptés. UN وثلاثة أرباع مجموع الدول الأعضاء أطراف في الاتفاقية والبروتوكول، مما يجعلهما من أكثر الصكوك المتعلقة باللاجئين قبولا.
    Il a reconnu la détermination de l'Afrique du Sud à respecter ses obligations au titre de différents instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN واعترفت بوفاء جنوب أفريقيا بالتزاماتها بموجب مختلف الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Il a reconnu la détermination de l'Afrique du Sud à respecter ses obligations au titre de différents instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN واعترفت بتقيد جنوب أفريقيا بالتزاماتها بموجب مختلف الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Cet atelier avait pour objectif de faire mieux connaître aux pouvoirs publics les instruments internationaux relatifs aux réfugiés et de promouvoir dans les États membres une acceptation plus large de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 relatif au statut des réfugiés. UN وكان الهدف من حلقة العمل هذه هو زيادة وعي السلطات الحكومية بالصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وتعزيز قبول الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية على نطاق أوسع لاتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ ذي الصلة بمركز اللاجئين.
    Les deux parties aux pourparlers considèrent que le succès des négociations passe par la résolution des problèmes relatifs aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ويرى كلا الطرفين اللذين شاركا في المحادثات أن حل المشكلات المتعلقة باللاجئين واﻷشخاص النازحين داخلياً له أهميته الحاسمة في إنجاح هذه المفاوضات.
    C'est ainsi que les membres de la police civile de la MINURSO avaient assisté aux réunions d'information organisées par le bureau de liaison du HCR à Laayoune sur le thème de la protection dans le cadre des rapatriements volontaires ainsi que des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وفي هذا الصدد، شارك أفراد الشرطة المدنية للبعثة في إحاطات قدمها ضباط الاتصال التابعون لمفوضية شؤون اللاجئين في العيون بشأن ما تتضمنه العودة الطوعية من حماية، وبشأن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    83. A l'époque de la Société des Nations, la notion de persécution ne figurait pas en tant que telle dans les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN 83- لم يكن مفهوم الاضطهاد وارداً في حد ذاته في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين في زمن عصبة الأمم.
    Les membres du Conseil ont souligné que les problèmes et les difficultés relatifs aux réfugiés, aux personnes déplacées, à la réforme de l’appareil judiciaire, à la réforme de la police et à la réforme structurelle des principales institutions de l’État ne pourraient être réglés que si les autorités faisaient preuve de la volonté politique nécessaire. UN وشدد أعضاء المجلس على أن المشاكل والمصاعب المتعلقة باللاجئين والمشردين واﻹصلاح القانوني وإصلاح الشرطة واﻹصلاح الهيكلي لمؤسسات الدولة الرئيسية لا يمكن التغلب عليها إلا بتوافر اﻹرادة السياسية اللازمة.
    L'adhésion des gouvernements aux instruments relatifs aux réfugiés et à l'apatridie sera activement encouragée et les mécanismes de consultation régionaux sur les questions de migration et d'asile continueront d'être appuyés. UN وسيكون هناك تشجيع فعال للحكومات على الانضمام إلى الصكوك الخاصة باللاجئين وحالات انعدام الجنسية كما سيجري توفير مزيد من الدعم لآليات التشاور الإقليمية التي تُعالج قضايا اللاجئين والهجرة.
    Le gouvernement fera tout ce qui est en son pouvoir pour appliquer les accords internationaux relatifs aux réfugiés et pour créer des conditions propices au retour volontaire de tous les réfugiés burundais. UN وسوف تبذل الحكومة قصارى جهدها لتنفيذ الاتفاقات الدولية الخاصة باللاجئين ولتهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع اللاجئين البورنديين طوعا إلى ديارهم.
    42. M. Ali Sha'at, Secrétaire général adjoint du Ministère de la planification et de la coopération internationale de l'Autorité palestinienne, a exposé les aspects de la question du logement relatifs aux réfugiés. UN ٤٢ - وتناول السيد علي شعت، مساعد نائب وزير التخطيط والتعاون الدولي في السلطة الفلسطينية في عرضه، جوانب الوضع اﻹسكاني المتصلة باللاجئين.
    La Namibie est partie aux conventions et protocoles de l'OUA et du HCR relatifs aux réfugiés. UN وناميبيا طرف في اتفاقيات وبروتوكولات منظمة الوحدة اﻹفريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن اللاجئين.
    Notre gouvernement attend de la communauté internationale qu'elle lui apporte son aide à cet effet, conformément aux instruments internationaux pertinents relatifs aux réfugiés. UN وتتطلع حكومة السودان الى المجتمع الدولي للمساهمة في هذه الجهود وفاء بالمواثيق الدولية ذات الصلة باللاجئين.
    L'annexe I présente des renseignements statistiques et financiers relatifs aux réfugiés palestiniens et aux programmes, aux finances et au personnel de l'Office. UN ويتضمن المرفق الأول معلومات إحصائية ومالية عن اللاجئين الفلسطينيين، وبرامج الوكالة، والشؤون المالية والموظفين.
    Cette réunion a traité des problèmes importants relatifs aux réfugiés et aux déplacés en Afrique. UN وتناول ذلك الاجتماع مشاكل هامة تتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في أفريقيا.
    Parmi les 147 pays accueillant des réfugiés en 2004, 123 étaient parties aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN ومن بين 147 بلدا قام باستضافة اللاجئين في عام 2004، كان 123 بلدا أطرافا في الصكوك الدولية المتعلقة بالمهاجرين.
    De plus, il a encouragé les cinq pays des Caraïbes qui n'ont pas encore signé la Convention de 1951 sur les réfugiés ou son Protocole de 1967 à y adhérer, grâce à quoi, en 2000, la TrinitéetTobago a adhéré à ces instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجعت المفوضية البلدان الخمسة في منطقة الكاريبي على الانضمام إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951 أو بروتوكول عام 1967 حيث أنها لم توقع عليهما بعد. ونتيجة ذلك انضمت ترينيداد وتوباغو في عام 2000 إلى هذين الصكين الدوليين المتعلقين باللاجئين.
    19. Concernant les opérations au Sahara occidental, une délégation rappelle au HCR la nécessité de veiller à ce que les chiffres et les statistiques figurant dans les documents du HCR relatifs aux réfugiés dans les camps de Tindouf fassent état des réserves mentionnées dans le rapport du Haut Commissaire à l'ECOSOC en 1997. UN ٩١- وعـن العمليـات فـي الصحراء الغربية، ذكﱠر أحد الوفود المفوضية بضرورة ضمان أن تكون أية إشارة إلـى أرقـام وإحصـاءات فـي وثائق المفوضية فيما يتصل باللاجئين في مخيمات تندوف متضمنةً إشارة إلى الاشتراطات الواردة في تقرير المفوضة السامية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٧٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد