ويكيبيديا

    "relation étroite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتصال وثيق
        
    • الصلة الوثيقة
        
    • العلاقة الوثيقة
        
    • الاتصال الوثيق
        
    • صلة وثيقة
        
    • وثيقاً
        
    • علاقات وثيقة
        
    • صلة قوية
        
    • بعلاقة وثيقة
        
    • الترابط الوثيق
        
    • لكونها امرأة تعمل
        
    • الصلة القوية
        
    • علاقة قوية
        
    • بالعلاقة الوثيقة
        
    Le Rapporteur spécial reste en relation étroite avec le Conseiller spécial. UN والمقرر الخاص على اتصال وثيق بالمستشار الخاص.
    14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions; UN 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛
    14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions; UN 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛
    Il a en outre été suggéré que le Groupe tienne compte de la relation étroite entre statistiques de la main-d'oeuvre et comptabilité nationale; UN كما اقترح أيضا أن يضع الفريق في اعتباره الصلة الوثيقة بين إحصاءات قوة العمل والحسابات القومية؛
    L'humanité ne peut plus se permettre d'ignorer la relation étroite entre ses actions et l'environnement. UN ولم يعد بوسع البشرية تجاهل العلاقة الوثيقة بين أعمالها والبيئة.
    Dans les mêmes résolutions, l'Assemblée générale et le Conseil ont prié, respectivement, le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et le Président du Conseil de rester en relation étroite à propos de ces questions. UN وفي قراري الجمعية والمجلس نفسيهما، طُلب إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يحافظا على الاتصال الوثيق فيما بينهما بشأن تلك المسائل.
    Et il demeure nettement en relation étroite avec le niveau d'instruction. UN ومن الواضح أن للمباعدة بين الولادات صلة وثيقة بمستويات التعليم.
    14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions; UN ١٤ - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛
    14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions; UN ١٤ - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛
    18. Prie le Président du Conseil économique et social de rester en relation étroite à propos de ces questions avec le Président du Comité spécial et de faire rapport au Conseil à ce sujet; UN 18 - يطلب إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يظل على اتصال وثيق بشأن هذه المسائل مع رئيس اللجنة الخاصة، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى المجلس؛
    18. Prie le Président du Conseil économique et social de rester en relation étroite à propos de ces questions avec le Président du Comité spécial et de faire rapport au Conseil à ce sujet; UN ١٨ - يطلب إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يظل على اتصال وثيق بشأن هذه المسائل مع رئيس اللجنة الخاصة، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى المجلس؛
    16. Prie le Président du Conseil économique et social de rester en relation étroite à propos de ces questions avec le Président du Comité spécial et de faire rapport au Conseil à ce sujet; UN ١٦ - يطلب إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يظل على اتصال وثيق بشأن هذه المسائل مع رئيس اللجنة الخاصة، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى المجلس؛
    16. Prie le Président du Conseil économique et social de rester en relation étroite à propos de ces questions avec le Président du Comité spécial et de faire rapport au Conseil à ce sujet; UN ١٦ - يطلب إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يظل على اتصال وثيق بشأن هذه المسائل مع رئيس اللجنة الخاصة، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى المجلس؛
    Dans ses conclusions, l'atelier a souligné la relation étroite existant entre les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques. UN وأكد المشتركون في حلقة العمل، في استنتاجاتهم، على الصلة الوثيقة بين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    De nombreux orateurs ont souligné qu'il y avait une relation étroite entre assistance technique et examen de l'application, estimant que les deux allaient de pair. UN وسلّط العديد من المتكلمين الضوء على الصلة الوثيقة بين المساعدة التقنية واستعراض التنفيذ، ومؤكدين اقترانهما.
    Le Commissaire général de l'UNRWA a décrit cette relation étroite à la fois au sein de l'Assemblée générale et dans ses entretiens avec les autorités israélienne. UN وقد أشار المفوض العام للأونروا إلى هذه العلاقة الوثيقة في كل من الجمعية العامة وفي المناقشات مع السلطات الإسرائيلية.
    La relation étroite qui lie la diversité culturelle et les droits de l'homme doit constamment être mise en avant. UN وينبغي تأكيد العلاقة الوثيقة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان.
    14. Prie le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux de rester en relation étroite avec la Présidente du Conseil économique et social au sujet de ces questions ; UN 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن يواصل الاتصال الوثيق بشأن هذه المسائل مع رئيسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    La promotion d'une relation étroite avec les institutions régionales et des fonctionnaires de haut niveau de la région s'est avérée particulièrement efficace. UN وقد ثبت أن تشجيع قيام صلة وثيقة مع المؤسسات الإقليمية والموظفين الرفيعي المستوى فعال بوجه خاص.
    La situation économique des femmes et des familles avec des enfants est en relation étroite avec la mesure dans laquelle les mères sont intégrées au monde du travail. UN فالوضع الاقتصادي للمرأة وللأسر التي لها أطفال يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمدى اندماج الأمهات في عالم العمل.
    L’Organisation mondiale de la santé (OMS) entretient une relation étroite avec les États membres de l’OCI. UN كاف - منظمة الصحة العالمية ٢٥ - لمنظمة الصحة العالمية علاقات وثيقة مع الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    L'Égypte estime néanmoins qu'il existe une relation étroite entre la pauvreté et la démocratie et estime qu'il est regrettable que les références à cette relation aient été supprimées du projet de résolution. UN ومع ذلك، لا تزال مصر على اقتناعها بأن هناك صلة قوية بين الفقر والديمقراطية، وفي هذا الصدد، ترى أن من سوء الحظ أن الإشارات إلى تلك الصلة قد حذفت من مشروع القرار.
    51. Par ailleurs, la cour criminelle internationale devrait, bien qu'indépendante, exercer ses fonctions en relation étroite avec l'Organisation des Nations Unies. UN ٥١ - وأضاف قائلا إن على المحكمة الجنائية الدولية، رغم كونها مستقلة، أن تمارس وظائفها بعلاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة.
    La Conférence a mis en évidence la relation étroite qui existait entre la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et réaffirmé que le droit au développement était un droit fondamental. UN وأكد المؤتمر على الترابط الوثيق بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان وأكد مجددا على الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان.
    Mme Sadik a, à de nombreuses occasions, démontré le courage de ses convictions et son engagement ferme en faveur de la promotion des femmes et de l'humanité, sentiments nés de son expérience professionnelle en relation étroite avec le terrain. UN وأشار إلى أن الدكتورة صادق قد أظهرت مرة بعد أخرى شجاعة قناعاتها والتزامها القوي بنهوض المرأة والبشرية، وهو شعور تولّد لديها نتيجة لخبرتها الشخصية لكونها امرأة تعمل في الميدان المهني وتحافظ على ارتباطها بالجذور.
    Il en résulte que les revenus des femmes sont considérablement réduits, par rapport à ceux des hommes et, de ce fait, on assiste à une féminisation de la pauvreté, comme il ressort de la relation étroite entre la pauvreté et les ménages dirigés par des femmes. UN والنتيجة هي تناقص دخل المرأة إلى حد كبير، بالمقارنة بالرجل، ومن ثم معاناة للفقر القائم على أساس نوع الجنس. ويصور هذا الصلة القوية بين الفقر واﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث.
    De plus, une relation étroite entre l'administration locale et la société civile est la condition préalable d'une décentralisation effective. UN وعلاوة على ذلك فإن الشرط المسبق لنجاح اللامركزية يتمثل في وجود علاقة قوية بين الحكم المحلي والمجتمع المدني.
    La relation étroite existant entre la diversité biologique et la pauvreté, qui suppose une coopération entre le processus engagé au titre de la Convention et celui engagé aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), a été reconnue aux plus hauts niveaux. UN وقد اعتُرف على أرفع المستويات بالعلاقة الوثيقة بين التنوع البيولوجي والفقر، وبالتالي بضرورة التعاون بين اتفاقية التنوع البيولوجي وعملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد