Il est temps à présent de créer autre une vision du développement, fondée sur une relation plus équilibrée entre le marché et l'État. | UN | ولقد حان الآن الوقت لكي يرسي المجتمع الدولي رؤية بديلة للتنمية تقوم على أساس علاقة أكثر توازنا بين السوق والدولة. |
Je pensais que tu allais avoir une relation plus ouverte. | Open Subtitles | لقد ظننت أنه ستكون لنا علاقة أكثر إانفتاحية |
Nous suggérons donc une relation plus équilibrée fondée sur les principes de responsabilité et d'obligation de faire rapport. | UN | وما نقترحه لذلك هو اقامة علاقة أكثر توازنا مبنية على مبدأي المسؤولية والخضوع للمساءلة. |
C'est ainsi que s'est instaurée une compréhension plus profonde des activités respectives de l'ONU et de la CSCE, ainsi qu'une relation plus concrète. | UN | وبالتالي بدأ تفهم أعمق لﻷنشطة ذات الصلة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، كما بدأت علاقات أكثر تحديدا. |
On considère que l'instruction universelle profite tant aux filles qu'aux garçons et, en dernière analyse, contribue à une relation plus égale entre les femmes et des hommes. | UN | وهناك تسليم بأن التعليم العام يفيد الفتيات والفتيان معا، ويسهم في نهاية الأمر في قيام علاقات أكثر مساواة بين المرأة والرجل. |
Au moment où l'Organisation des Nations Unies s'engage dans une vaste réforme visant une plus grande démocratisation du fonctionnement de ses principaux organes et une meilleure prise en compte des objectifs de développement économique et social, il est heureux que nous puissions établir une relation plus étroite avec les représentants de nos assemblées. | UN | وفي الوقت الذي تبدأ فيه اﻷمم المتحدة عملية إصلاح واسعة تستهدف تحقيق المزيد من الديمقراطية في عمل أجهزتها الرئيسية، والتعبير على نحو أفضل عن اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية، فمن حسن الحظ أن في مقدورنا أن نقيم علاقات أوثق مع ممثلي مجالسنا التشريعية. |
Deuxièmement, il devrait y avoir une relation plus dynamique entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وثانيا، إقامة علاقة أكثر فاعلية بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Il est désormais urgent de mettre en place un cadre de développement plus solidaire susceptible non seulement de déboucher sur une croissance économique plus rapide et plus durable, mais aussi d'établir une relation plus vertueuse entre la croissance et le développement humain. | UN | وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية. |
Une relation plus importante et plus interactive se développe entre l'Assemblée et le Conseil. | UN | وثمة علاقة أكثر موضوعية وتفاعلية آخذة في التطور بين الجمعية والمجلس. |
À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique. | UN | وفي الوقت الذي نتكلم فيه عن الإصلاح والتغيير، أرى من حقنا أن نطمح في بناء علاقة أكثر من ذلك دينامية وتفاعلية وجدلية. |
Quatrièmement, nous devons instaurer une relation plus structurée entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix, avec notamment une interaction renforcée. | UN | رابعا، ينبغي أن نتوصل إلى علاقة أكثر هيكلة بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام، بما في ذلك التفاعل المتزايد. |
Tu vois, je pense que tu avais une relation plus honnête avec mon père que tu n'en as jamais eu avec moi. | Open Subtitles | و أنا كذلك كما تعرفين ، أعتقد أنه كان لديكي علاقة أكثر صدقاً مع والدي من التي كانت معي على الأطلاق |
Je suis déçue que nous fûmes pas capable de former une relation plus équilibrée entre nos nations. | Open Subtitles | أشعر بخيبة أمل أننا لم نكن قادرين على إيجاد علاقة أكثر توازنا بين دولتينا |
Nous devons oeuvrer en faveur d'une relation plus interactive entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale et aussi pour que des rapports plus fréquents et plus approfondis soient présentés par le Conseil aux membres de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن نعمل من أجل علاقة أكثر تفاعلا بين المجلس والجمعية العامة، ومن أجل مزيد من إعلام المجلس للعضوية العامة في اﻷمم المتحدة بأعماله بموضوعية أكبر. |
Voilà pourquoi il est nécessaire d'encourager une relation plus équilibrée entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général, conformément aux dispositions de la Charte. | UN | ومن هنا يجب أن يكون نهج الاصلاح وإعــادة التشكيــل نهجــا شاملا ومتوازنا. وعلينا أن نعمل على إقامة علاقة أكثر توازنا بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام، وفقا ﻷحكام الميثاق. |
Je ne saurais ignorer une autre dimension importante de la réforme des activités de maintien de la paix, à savoir les efforts visant à développer une relation plus efficace entre le Conseil de sécurité, les pays fournisseurs de contingents et le Secrétariat. | UN | ولا يمكنني أن أتجاهل بعداً هاماً آخر في إصلاح حفظ السلام، وهي الجهود الرامية إلى إقامة علاقة أكثر فعالية بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة. |
La croissance exceptionnelle des régions orientales de la Bolivie nécessite objectivement une relation plus intense et plus fructueuse avec nos voisins de l'Atlantique. | UN | فمعدل النمو الاستثنائي الذي تحقق في المناطق الشرقية من بوليفيا يستدعي قيام علاقة أكثر كثافة وانتاجية مع البلدان المجاورة لنا المطلة على المحيط اﻷطلسي. |
Afin de faciliter une compréhension plus profonde et une relation plus poussée entre le Mexique et les États-Unis, le FONCA a coopéré étroitement avec ses homologues des États-Unis à l'élaboration et à l'exécution de programmes d'enrichissement de l'échange culturel. | UN | ولتوليد معارف أكثر عمقاً وإقامة علاقات أكثر اتساعاً بين المكسيك والولايات المتحدة وتعاون الصندوق تعاوناً وثيقاً مع المؤسسات الشبيه في الولايات المتحدة بشأن إنشاء ووضع برامج لتعزيز التبادل الثقافي. |
Le Secrétaire permanent Branislav Grbić a été nommé ministre par intérim et a rapidement établi une relation plus productive avec la communauté internationale, montrant qu'il s'engageait à maîtriser le processus de retour. | UN | وعُين الأمين الدائم برانيسلاف غربيتش وزيرا بالنيابة وأقام على وجه السرعة علاقات أكثر إيجابية مع المجتمع الدولي، بإظهار التزامه بإمساك زمام عمليات العودة. |
L'Égypte est à quelques mois de la fin de son mandat au Conseil de sécurité et est plus que jamais convaincue de la nécessité d'un rapport annuel, ainsi que de rapports spéciaux qui établiraient une relation plus transparente entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | إن مصر لم يبق على انتهاء عضويتها في مجلس اﻷمن سوى أشهر قليلة، وهي مقتنعة أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى تقرير سنوي، وأيضا إلى تقارير خاصة من شأنها أن تقيم علاقات أكثر شفافية بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Dans ce que l'on considère comme l'Écologie spirituelle, on adopte également l'hypothèse d'une relation plus intime entre la nature et l'être humain. | UN | وكذلك فإن الحركة المسماة " الإيكولوجيا الروحية " تنتهج نهجا قائما على علاقات أوثق بين الطبيعة والكائن البشري(). |