ويكيبيديا

    "relations familiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات الأسرية
        
    • العلاقات العائلية
        
    • علاقات أسرية
        
    • بالعلاقات الأسرية
        
    • العلاقة الأسرية
        
    • والعلاقات الأسرية
        
    • العلاقات الأُسرية
        
    • العلاقة العائلية
        
    • بالعلاقات الأُسرية
        
    • والروابط الأسرية
        
    • وعلاقاتهن العائلية
        
    • الروابط الأسرية
        
    • علاقات عائلية
        
    • العلاقات المنزلية
        
    • علاقات الأسرة
        
    Étant donné la prédominance des relations familiales patriarcales, le phénomène de la prostitution était pratiquement inexistant et il ne pouvait être question de la légaliser. UN وقي ضوء غلبة العلاقات الأسرية الأبوية، يلاحظ أن ظاهرة البغاء لم تكن قائمة تقريبا، وأنه لم يكن هناك مبرر لتقنينها.
    Les relations familiales sont régies par le Code civil, et le droit de contracter mariage est également donné aux hommes et aux femmes. UN ينظم العلاقات الأسرية القانون المدني الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في إبرام عقد الزواج.
    Les époux jouissent de droits égaux dans les relations familiales. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية على صعيد العلاقات الأسرية.
    Ces différences reflètent une appréciation objective du degré d'interdépendance constaté dans les différents types de relations familiales. UN وتعكس هذه الفوارق التقييمات الموضوعية لدرجة الاعتماد في مختلف العلاقات العائلية.
    Il y a 7 victimes, qui viennent toutes d'un autre état, âges différents, pas d'école en commun, pas de relations familiales. Open Subtitles هناك سبعة ضحايا جميعهم من ولايات مختلفة أعمار مختلفة، لا تجمعهم أي مدارس و لا علاقات أسرية
    L'ajout de dispositions relatives à la violence familiale permettrait à l'État partie d'adopter une approche globale des relations familiales. UN وسيؤدي إدراج أحكام بشأن العنف المنـزلي إلى تمكين الدولة الطرف من اتباع نهج شامل فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية.
    :: Formation d'un médecin de famille spécialisé dans les relations familiales afin de traiter les problèmes y relatifs, y compris la violence; UN :: تم تدريب طبيب عائلة متخصص في العلاقات الأسرية من أجل التعامل مع المشاكل الأسرية والعنف.
    Le projet de loi sur l'entretien des enfants et le projet de loi sur l'entretien des conjoints qui sont envisagés amélioreront les relations familiales. UN وسيعزز مشروعا قانوني إعالة الطفل والنفقة الزوجية، اللذان يجري النظر فيهما حالياً، العلاقات الأسرية.
    relations familiales et conséquences économiques des divorces UN العلاقات الأسرية والتبعات الاقتصادية للطلاق
    16.1 Au Nigéria, la législation dont relèvent les relations familiales peut être civile, religieuse ou coutumière. UN 16 -1 هناك قوانين مدنية ودينية وعرفية تتعامل مع العلاقات الأسرية في نيجيريا.
    Il importait également d'analyser les effets d'une présence accrue des femmes sur le marché du travail sur les relations familiales et sociales en général. UN وتم التركيز أيضا على أهمية تحليل آثار زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل وعلى العلاقات الأسرية والمجتمعية بشكل عام.
    De plus, quelle que soit la décision qui sera prise, l'État partie ne fera rien pour empêcher les relations familiales de se poursuivre et de se développer. UN وفضلا عن هذا فأيا كان القرار لن تفعل الدولة الطرف شيئا يمنع العلاقات الأسرية من الاستمرار والتطور.
    De plus, quelle que soit la décision qui sera prise, l'État partie ne fera rien pour empêcher les relations familiales de se poursuivre et de se développer. UN وفضلا عن هذا فأيا كان القرار لن تفعل الدولة الطرف شيئا يمنع العلاقات الأسرية من الاستمرار والتطور.
    Dans les zones rurales, les relations familiales et professionnelles sont gouvernées par les lois traditionnelles qui, d'une manière générale, sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN وفي المناطق الريفية، فإن العلاقات الأسرية في مكان العمل تنظمها القوانين التقليدية التي تميز، بوجه عام، ضد المرأة.
    De plus, ces tests ne tiennent aucun compte d'autres sortes de relations familiales, qui sont essentielles au regard de l'article 17 du Pacte. UN فضلا عن أن هذه الفحوصات لا تقيم أي اعتبار لباقي أنواع العلاقات العائلية التي تعتبر أساسية بموجب المادة 17 من العهد.
    En Angola, des relations familiales ne peuvent être instaurées que par le mariage et les unions de facto. UN وفي أنغولا، يمثل الزواج والاقتران بحكم الواقع الطريقتين اللتين تقام بهما العلاقات العائلية.
    La consolidation de ses liens familiaux de manière suffisante afin qu'il puisse construire des relations familiales équilibrées. UN يوثق ارتباطه بأسرته بما يكفي لبناء علاقات أسرية متوازنة.
    Conformément au Code du mariage et de la famille, tous les citoyens jouissent de droits égaux en ce qui concerne les relations familiales. UN ووفقا لقانون الزواج والأسرة، فإن جميع المواطنين يتمتعون بحقوق متساوية فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية.
    Le mariage est dissous si le tribunal constate que les relations familiales ne peuvent être améliorées. UN ويُحل الزواج إذا توصلت المحكمة إلى استحالة تحسن العلاقة الأسرية بينهما.
    Déclaration des naissances, relations familiales, adoption ou autres formes de protection de remplacement UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    L'une des particularités des relations familiales réside dans le fait qu'elles ne sont pas pleinement réglementées par la loi. UN وأحد خصائص العلاقات الأُسرية أنها غير منظمة تنظيما كاملا بالقانون.
    Les principales modifications portent notamment sur la définition des relations familiales et conjugales afin d'établir la distinction entre un acte de violence familiale et conjugale et un acte de violence à la personne. UN وتشمل التغييرات الرئيسية تعريف العلاقة العائلية والمنزلية للتمييز بين العنف العائلي والمنزلي وبين العنف الشخصي.
    Les États parties doivent garantir constitutionnellement l'égalité hommes-femmes et supprimer toute exception constitutionnelle qui permette de protéger ou de préserver des lois et pratiques discriminatoires en matière de relations familiales. UN 11 - وينبغي للدول الأطراف أن تضمن المساواة بين المرأة والرجل في دساتيرها وأن تزيل أي استثنـــاءات دستوريــة مؤداهــا حمايــة القوانيـــن والممارسات التمييزيــة المتعلقـــة بالعلاقات الأُسرية أو الحفاظ على هذه القوانين والممارسات.
    Incorporation de la Convention dans le droit interne, mariage et relations familiales UN إدماج الاتفاقية في القانون المحلي، والزواج والروابط الأسرية
    Donner aussi des informations sur les pouvoirs que détiennent les tuteurs masculins concernant l'éducation, l'emploi, le mariage et les relations familiales. UN ونرجو أيضا تقديم معلومات عن سلطة أولياء الأمور الذكور فيما يتعلق بتعليم الإناث وعملهن وزواجهن وعلاقاتهن العائلية.
    aide pour maintenir ou renouer des relations familiales ou sociales; et UN - تقديم المساعدة لتجديد الروابط الأسرية والاجتماعية والحفاظ عليها،
    Les enfants peuvent le mieux réaliser leur potentiel en présence de solides relations familiales, une communauté cohésive et un environnement enrichissant. UN ويستطيع الأطفال تحقيق إمكاناتهم في حالة وجود علاقات عائلية قوية ومجتمع مترابط وبيئة مواتية.
    Le projet de loi sur les relations familiales, en particulier, est resté en souffrance dans le Cabinet ministériel pendant quatre ans; l'aval présidentiel lui est acquis, mais il attend encore les vues et contributions des organisations de la société civile. UN وعلى نحو خاص، فقد بقي مشروع قانون العلاقات المنزلية قيد المماطلة في مجلس الوزراء مدة أربع سنوات. وكان يتمتع بدعم رئاسي كامل، ولكنه كان ينتظر آراء ومساهمات مؤسسات المجتمع المدني.
    L'article premier du Code stipule que les relations familiales sont fixées et régies par ledit Code. UN وطبقا للمادة 1، يحدد قانون الأسرة علاقات الأسرة وينظمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد