Nous nous réjouissons d'assister à l'apparition de nombreux groupements sous-régionaux qui développent des relations mutuelles. | UN | ويسعدنا أن نرى ظهور تجمعات دون إقليمية شتى لا تلبث أن تقوم بتطوير العلاقات فيما بينها. |
:: La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | :: إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
:: La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | :: إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
Il s'agit là d'un important événement historique dans l'établissement de relations mutuelles positives entre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. | UN | وشكلت هذه المسألة حدثا هاما وتاريخيا في تنمية العلاقات المتبادلة اﻹيجابية بين البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Ces dernières années, les pays de la région ont enregistré des progrès considérables tant au niveau national que pour développer des relations mutuelles. | UN | لقد حققت بلدان المنطقة، في السنوات الأخيرة، تقدما كبيرا على الصعيد المحلي وصعيد تنمية العلاقات المتبادلة على حد سواء. |
Les pays du Nord développés réussissent habituellement à renforcer leurs relations mutuelles dans les domaines politique et économique, et ils deviennent de plus en plus interdépendants. | UN | تنجح البلدان في الشمال المتقدم عادة في تعزيز علاقاتها المتبادلة في المجالات السياسية والاقتصادية، وتصبح متكافلة على نحو متزايد. |
Le Gouvernement chinois défend depuis toujours l'idée que les pays doivent nouer des relations mutuelles sur la base de la l'adhésion aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et du respect du droit des autres pays à choisir indépendamment leur propre système social et leur propre modèle de développement. | UN | تؤمن حكومة الصين دائما أنه ينبغي للبلدان أن تطور علاقاتها الثنائية على أساس التمسك بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واحترام حق البلدان الأخرى في أن تختار بشكل مستقل نظامها الاجتماعي ومسار التنمية الخاص بها. |
La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
:: La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | :: إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | - إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | - إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | - إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | - إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
Une comparaison des résultats dans le temps permet de suivre si les tendances se poursuivent ou s'infléchissent dans les relations mutuelles entre sexes. | UN | وتتيح المقارنة مع المرات المختلفة معلومات عن الاستمرارية والانقطاع في العلاقات المتبادلة بين الجنسين. |
Les intérêts économiques et politiques de la communauté internationale imposent la reconnaissance en droit au plan international de ces détroits pour permettre le développement de relations mutuelles. | UN | وأصبح الاعتراف القانوني الدولي بها مطلوبا للمصالح الاقتصادية والسياسية للمجتمع العالمي لتنمية العلاقات المتبادلة. |
Une attention beaucoup plus grande sera accordée au développement des relations mutuelles avec les régions des pays voisins. | UN | وسيجري تنمية العلاقات المتبادلة بصورة كبيرة مع البلدان المجاورة. |
Tout au long de son existence, les Etats membres ont été en mesure de renforcer leurs relations mutuelles et leurs activités à l'extérieur par le biais d'initiatives de consultation et de coordination ainsi que de coopération intrarégionale. | UN | وطوال عمر المنظومة تمكنت الــدول اﻷعضاء من تعزيز علاقاتها المتبادلة وأنشطتها خارج المنطقة عن طريق مبــادرات تتعلــق بالمشــاورات والتنسيق، فضلا عن التعاون داخل المنطقة. |
La Lituanie, la Lettonie et l'Estonie, en tant qu'États souverains de la région balte, attendent de tous les États voisins qu'ils respectent leurs lois et règlements nationaux ainsi que les principes du droit international dans leurs relations mutuelles. | UN | إن ليتوانيا ولاتفيا واستونيا، بوصفها دولا أعضاء ذات سيادة في منطقة بحر البلطيق، تتوقع من كل دولة مجاورة أن تحترم قوانينها وأنظمتها الوطنية، وأن تحترم مبادئ القانون الدولي في علاقاتها المتبادلة. |
Les vieillards, les parents, les jeunes et les enfants sont tous liés par des relations mutuelles qui enrichissent en permanence leur patrimoine commun. | UN | فالكبار واﻵباء والشباب واﻷطفال يترابطــون جميعــا من خلال علاقات متبادلة تثري باستمرار تراثهم المشترك. |