ويكيبيديا

    "relations plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علاقة أكثر
        
    • علاقات أكثر
        
    • العلاقات المتسمة
        
    • صلة أوسع
        
    • علاقات تتسم بمزيد من
        
    Un large consensus est apparu sur le rôle positif des partenariats, en particulier s'ils étaient fondés sur des relations plus égales entre donateurs et bénéficiaires. UN وكان هناك اتفاق عام على الدور الإيجابي للشراكات القائمة، بوجه خاص، على علاقة أكثر تكافؤاً بين المانحين والمتلقين.
    Un large consensus est apparu sur le rôle positif des partenariats, en particulier s'ils étaient fondés sur des relations plus égales entre donateurs et bénéficiaires. UN وكان هناك اتفاق عام على الدور الإيجابي للشراكات القائمة، بوجه خاص، على علاقة أكثر تكافؤاً بين المانحين والمتلقين.
    Deuxièmement, les coûts de l'information ont été substantiellement réduits, entraînant des relations plus efficientes entre acheteurs et fournisseurs. UN وثاني الإنجازات هو الخفض الكبير لتكاليف المعلومات، مما أنشأ علاقة أكثر فعالية من حيث الكلفة بين المشترين والموردين.
    :: Comment développer le rôle du Conseil dans la prévention des conflits grâce à des relations plus efficaces avec les organisations régionales? UN :: كيف يمكن تطوير دور المجلس نفسه في منع الصراعات من خلال إقامة علاقات أكثر فعالية مع المنظمات الإقليمية؟
    La Commission a considéré que ce dialogue devait contribuer à amorcer un processus intégral visant à restructurer l'ordre économique international dans le but d'instaurer des relations plus équitables et plus justes entre toutes les nations du monde. UN ورأت اللجنة أن الحوار المشار اليه ينبغي أن يُسهم في بدء عملية متكاملة ترمي الى إعادة هيكلة النظام الاقتصادي الدولي بهدف التوصل الى تحقيق علاقات أكثر تكافؤا وإنصافا فيما بين بلدان العالم جميعها.
    Pour soutenir ces efforts, nous nous dotons d'un réseau de relations plus professionnelles dans le domaine des médias. UN ولمواصلة هذه الجهود، نحن بصدد إنشاء شبكة من العلاقات المتسمة بمستوى فني أعلى في ميدان الإعلام.
    Un orateur a proposé que le programme mette l'accent sur l'appui apporté à l'échelon régional aux programmes nationaux, comme l'UNICEF le faisait dans le cadre de ses programmes de pays, et établisse des relations plus étroites avec le Programme commun. UN وأشار متكلم آخر إلى أنه يتعين على البرنامج أن يشدد على الدعم اﻹقليمي للبرامج الوطنية، وذلك بالشكل الوارد في البرامج القطرية لليونيسيف، التي تكون ذات صلة أوسع نطاقا ببرنامج " يونيدز " .
    Il faudrait des activités qui soient axées sur les jeunes adolescents et permettent de démarginaliser les filles, d'inciter les garçons à se montrer plus responsables sur le plan sexuel et de nouer des relations plus équitables et plus respectueuses de l'autre. UN وهناك حاجة إلى أنشطة، وبصفة خاصة بين المراهقين الصغار، لتشجيع تمكين الفتيات والمزيد من الإحساس بالمسؤولية الجنسية بين الفتيان وإقامة علاقات تتسم بمزيد من التكافؤ والاحترام المتبادل.
    Ce sondage indiquait également que 76 % des personnes interrogées pensaient qu'Anguilla devrait avoir des relations plus démocratiques avec le Royaume-Uni, ce qui signifiait notamment de redéfinir les pouvoirs du Gouverneur. UN وأظهرت الدراسة أيضا أن 76 في المائة من المجيبين يرون ضرورة وجود علاقة أكثر ديمقراطية بين أنغيلا والمملكة المتحدة، بما في ذلك إعادة تحديد سلطات الحاكم.
    Le processus de prise de décisions peut avoir une plus grande incidence grâce à l'établissement de relations plus étroites entre les différents organes de l'ONU. UN فصنع القرارات يمكن أن يكون له أثر أقوى بإنشاء علاقة أكثر فعالية بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Des relations plus structurées entre le Comité et les ONG pourraient être profitables aux deux parties. UN ومن شأن قيام علاقة أكثر تنظيماً بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية أن تعود بالنفع على كلا الطرفين.
    D'autres crevettes ont des relations plus équilibrées. Open Subtitles اكتسبت الرّوبيان الأخرى علاقة أكثر توازناً.
    Le Gouvernement britannique n'a ni changé de position ni accepté de compromis. Mais de relations plus rationnelles devraient découler des avantages pour tous les intéressés, et l'exploration pétrolière en est certainement une preuve. UN ولم يطرأ أي تغيير على موقف الحكومة البريطانية، ولم تساوم عليه، إلا أن إنشاء علاقة أكثر عقلانية لا بد أن يعود بالمنافع على جميع المعنيين، وقد صدق هذا بالتأكيد بالنسبة للتنقيب عن النفط.
    Il envisage d'établir des relations plus synergétiques avec toutes les ONG comme moyen d'améliorer tous les aspects de la vie dans tout le pays. UN وتتطلع حكومة جزر البهاما قدما نحو تطوير علاقة أكثر تعاونا مع كل المنظمات غير الحكومية كوسيلة لتحسين كل جوانب الحياة في أرجاء البلد.
    À cet égard, ma délégation se félicite de l'octroi par l'Assemblée générale du statut d'observateur à l'UIP hier, ce qui va permettre à l'Union d'établir des relations plus fructueuses, plus productives et plus importantes avec l'ONU. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بمنح الاتحاد البرلماني الدولي، بالأمس، مركز المراقب لدى الجمعية العامة. فسوف يمكّنه ذلك من إقامة علاقة أكثر جدوى وإثمارا ومغزى مع الأمم المتحدة.
    Le Brésil est persuadé que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones contribuera pour beaucoup à la promotion de relations plus harmonieuse entre les peuples autochtones et les autres segments des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN والبرازيل متأكدة أن الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية سيؤدي دورا هاما في التشجيع على إقامة علاقة أكثر انسجاما بين الشعوب الأصلية والشرائح الأخرى للمجتمعات التي تعيش فيها.
    Aujourd'hui, l'objectif reste de définir dans cette partie du monde une politique de relations plus équilibrées et un processus de solidarité accrue. UN واليوم يبقى الهدف بالنسبة لهذا الجزء من العالم هو صوغ سياسة تؤدي إلى إقامة علاقات أكثر توازنا وإلى عملية للتضامن المتزايد.
    Nous avons le sentiment que des changements utiles apportés à la Constitution, comme l'ont promis les autorités fidjiennes, rétabliront la confiance au sein de la communauté fidjienne et favoriseront des relations plus harmonieuses dans le pays, à l'avantage de tous. UN ونرى أن إجراء التغييرات الهادفة في الدستور، التي وعدت بها السلطات الفيجية، سيعيد الثقة إلى المجتمع الفيجي، سيؤدي إلى علاقات أكثر هدوءا في البلد لصالح الجميع.
    Enfin, le président de la Cour a plaidé pour des relations plus structurées entre les tribunaux internationaux, ces derniers pouvant être encouragés à demander des avis consultatifs à la Cour par l'intermédiaire du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وأخيرا دعا رئيس المحكمة إلى قيام علاقات أكثر تنظيما بين المحاكم الدولية، التي يمكن تشجيعها لالتماس الفتاوى من هذه المحكمة من خلال مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    La décision d'UNISPACE III de créer un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'application de ses recommandations témoigne de l'importance de la coopération internationale, qui constitue un élément fondamental pour l'établissement de relations plus équitables entre les pays. UN والقرار الذي اتخذه اليونيسبيس الثالث بإنشاء صندوق تبرعات تابع للأمم المتحدة لغرض تنفيذ توصياته يشهد على أهمية التعاون الدولي، الذي له أهميته الأساسية في إقامة علاقات أكثر إنصافا فيما بين البلدان.
    Pour soutenir ces efforts, nous nous dotons d'un réseau de relations plus professionnelles dans le domaine des médias. UN ولمواصلة هذه الجهود، نحن بصدد إنشاء شبكة من العلاقات المتسمة بمستوى فني أعلى في ميدان الإعلام.
    Un orateur a proposé que le programme mette l'accent sur l'appui apporté à l'échelon régional aux programmes nationaux, comme l'UNICEF le faisait dans le cadre de ses programmes de pays, et établisse des relations plus étroites avec le Programme commun. UN وأشار متكلم آخر إلى أنه يتعين على البرنامج أن يشدد على الدعم اﻹقليمي للبرامج الوطنية، وذلك بالشكل الوارد في البرامج القطرية لليونيسيف، التي تكون ذات صلة أوسع نطاقا ببرنامج " يونيدز " .
    À l'issue de cette campagne, le prix Fem-TV est décerné à la publicité qui rend le mieux compte de la promotion des femmes dans la société en favorisant l'instauration de relations plus équitables entre hommes et femmes, tandis que l'antiprix Sapo-TV est décerné à la publicité la plus machiste et la plus sexiste. UN وتمنح هذه الحملة جائزة المرأة في التلفزيون للإعلان الذي يعبر عن أفضل أوجه تقدم المرأة في المجتمع، ويشجع إقامة علاقات تتسم بمزيد من المساواة بين الرجل والمرأة. كما تمنح جائزة سابو التلفزيونية المضادة إلى أكثر الإعلانات تحيزا للرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد