La Loi relative à l'égalité de traitement et à la promotion de l'égalité des chances est entrée en vigueur. | UN | وكانت ثمة بداية لسريان القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص. |
La préface de la loi du Parlement flamand relative à l'égalité de traitement est actuellement rédigée par la commission désignée au sein du Parlement flamand. | UN | وتقوم حاليا اللجنة المعيّنة في البرلمان الفلمندي بصياغة مشروع القانون البرلماني الفلمندي المتعلق بالمساواة في المعاملة. |
Il prie également l'État partie de veiller au respect par les acteurs privés de la législation relative à l'égalité de traitement et à la non-discrimination ainsi que du principe du salaire égal pour un travail d'égale valeur. | UN | كما تحث الدولة الطرف على رصد امتثال الجهات الخاصة للتشريع المتعلق بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز ولمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Le projet de code du travail vise à harmoniser la définition du harcèlement sexuel avec celle de la Directive de l'Union européenne relative à l'égalité de traitement. | UN | ويهدف مشروع قانون العمل إلى مواءمة تعريف التحرش الجنسي مع التعريف الوارد في توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة. |
La loi sur l'égalité de traitement, entrée en vigueur en 2009, a pour objectif principal la mise en œuvre des deux directives de l'Union européenne relative à l'égalité de traitement. | UN | والهدف الرئيسي من قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2009، هو تنفيذ التوجيهين الصادرين عن الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة. |
La clause relative à l'égalité de traitement énoncée dans la Loi fédérale sur l'égalité de traitement correspond à la clause formulée pour le secteur privé. | UN | والمادة المتعلقة بالمساواة في المعاملة المنصوص عليها في قانون المساواة في المعاملة الاتحادي تطابق المادة المصاغة للقطاع الخاص. |
L'État partie devrait apporter de nouvelles modifications à la loi relative à l'égalité de traitement afin qu'elle couvre tous les motifs de discrimination, dans tous les domaines. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعديل القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لكي يشمل بما يكفي مسألة التمييز بجميع أسسه وفي كل المجالات. |
La directive relative à l'égalité de traitement a établi le principe de la Communauté européenne de l'égalité de traitement pour les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, la formation professionnelle, les promotions et les conditions d'emploi. | UN | وقد أرسى التوجيه المتعلق بالمساواة في المعاملة مبدأ الجماعة الأوروبية القائل بالمساواة في المعاملة للرجال والنساء فيما يتعلق بفرص التوظيف والتدريب المهني والترقي وظروف العمل. |
Les jugements rendus par le tribunal municipal de Copenhague et par la Haute Cour sont fondés sur la loi danoise relative à l'égalité de traitement (aspects ethniques), qui offre une protection complète contre la discrimination raciale en droit danois. | UN | وإن كلاً من حكمي محكمة المدينة والمحكمة العليا يستند إلى القانون الدانمركي المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الأعراق، والذي يتيح حماية شاملة ضد التمييز العنصري بموجب القانون الدانمركي. |
Il prie également l'État partie de veiller au respect de la part des acteurs privés de la législation relative à l'égalité de traitement et à la non-discrimination ainsi que du principe du salaire égal pour un travail d'égale valeur. | UN | كما تحث الدولة الطرف على رصد امتثال الجهات الخاصة للتشريع المتعلق بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز ولمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
L'État partie devrait apporter de nouvelles modifications à la loi relative à l'égalité de traitement afin qu'elle couvre tous les motifs de discrimination, dans tous les domaines. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعديل القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لكي يشمل بما يكفي مسألة التمييز بجميع أسسه وفي كل المجالات. |
La loi de 2002 relative à l'égalité de salaire entre hommes et femmes pour un travail identique ou de valeur égale, la loi relative à l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi et de formation professionnelle, et la modification de la loi relative à la maternité; | UN | قانون عام 2002 المتعلق بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل نفسه أو عن العمل ذي القيمة المتساوية، والقانون المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والتدريب المهني وتعديل قانون الأمومة؛ |
3. Le Comité se félicite de l'adoption, en 2005, de la loi relative à l'égalité de traitement, qui interdit la discrimination directe ou indirecte fondée, notamment, sur l'âge, l'orientation sexuelle, le handicap, la race ou l'origine ethnique. | UN | 3- ترحب اللجنة بسنّ القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة في عام 2005 الذي يحظر التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس السن والتوجه الجنسي والإعاقة والعرق والأصل الإثني من بين أمور أخرى. |
L'adoption de l'article 70/A-B de la Constitution et de la Loi CXXV de 2003 relative à l'égalité de traitement et la promotion de l'égalité des chances, ainsi que la création de l'Autorité pour l'égalité de traitement, vont dans le sens des recommandations formulées par le Comité. | UN | مما يتفق مع توصيات اللجنة، اعتماد المادة 70/ألف - باء من الدستور، والقانون رقم 125 لعام 2003 المتعلق بالمساواة في المعاملة وتشجيع تكافؤ الفرص، إلى جانب إنشاء هيئة المساواة في المعاملة. |
a) L'adoption de la loi relative à l'égalité de traitement et aux mesures juridiques de protection contre la discrimination (dite loi antidiscrimination), en 2009, qui attribue au Médiateur le rôle d'organe national pour l'égalité; | UN | (أ) اعتماد القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة والوسائل القانونية للحماية من التمييز ( " قانون مكافحة التمييز " )، في عام 2009، والذي يسند إلى أمين المظالم دور الهيئة الوطنية المعنية بتحقيق المساواة؛ |
Il a prié l'Espagne de veiller à ce que les acteurs privés respectent la législation relative à l'égalité de traitement et la non-discrimination ainsi que le principe de salaire égal pour un travail d'égale valeur. | UN | وتحث اللجنة إسبانيا على رصد امتثال الجهات الخاصة للتشريع المتعلق بالمساواة في المعاملة وبعدم التمييز ولمبدأ المساواة في الأجر على العمل ذي القيمة المتساوية(103). |
36. Il existe en Autriche une loi relative à l'égalité de traitement depuis 1979. | UN | 36- يوجد في النمسا منذ عام 1979 قانون بشأن المساواة في المعاملة. |
Rapports sur la conformité avec la loi relative à l'égalité de traitement | UN | التقارير بشأن المساواة في المعاملة |
La deuxième loi fédérale relative à l'égalité de traitement, entrée en vigueur le 1er septembre 1994, constitue un pas remarquable dans le sens d'une application plus efficace de cette disposition. | UN | ويشكل القانون الاتحادي الثاني بشأن المساواة في المعاملة الذي بدأ نفاذه في ١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ خطوة جديرة بالملاحظة نحو زيادة كفاءة تطبيق المساواة الفعلية في المعاملة. |
La législation relative à l'égalité de traitement est soumise à une évaluation permanente; et l'amendement entré en vigueur le 1er mars 2011 est venu élargir le mandat de la Commission pour l'égalité de traitement, qui est responsable du secteur privé. | UN | وتخضع التشريعات المتعلقة بالمساواة في المعاملة لتقييم مستمر؛ وعقب تعديل بدأ نفاذه في 1 آذار/مارس 2011، مُددت ولاية لجنة المساواة في المعاملة، وهي لجنة مسؤولة عن القطاع الخاص. |
l'ordonnance relative à l'égalité de traitement dans l'activité indépendante et les professions | UN | :: نظام المعاملة المتساوية في العمل الحر والمهنة |
11. Tout en accueillant avec intérêt la loi générale de 2006 relative à l'égalité de traitement, le Comité des droits de l'homme a exhorté l'Allemagne à élargir le mandat de l'Agence fédérale de lutte contre la discrimination. | UN | 11- وبينما رحَّبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقانون العام للمساواة في المعاملة الصادر في عام 2006، فإنها حثَّت ألمانيا على توسيع نطاق اختصاص الوكالة الاتحادية لمكافحة التمييز(21). |