ويكيبيديا

    "relative à l'élimination de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلق بالقضاء على
        
    • بشأن القضاء على
        
    • الخاص بإزالة
        
    Le représentant a fait observer, toutefois, que la législation relative à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pouvait encore être très sensiblement améliorée. UN غير أنه أشار الى انه مازال هناك مجال ﻹدخال تحسينات كبيرة على القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    La loi relative à l'élimination de la discrimination à l'égard des personnes handicapées, qui a concrétisé ces dispositions, a été adoptée en 2013. UN وقد سن القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، والذي يتضمن هذه الأحكام، في حزيران/يونيه 2013.
    :: La Mission a publié 4 rapports : 2 sur la protection des civils; 1 sur la mise en œuvre de la loi relative à l'élimination de la violence à l'égard des femmes; et 1 sur le traitement des personnes détenues par les autorités afghanes en raison du conflit. UN :: نشرت البعثة أربعة تقارير: تقريران عن حماية المدنيين؛ وتقرير عن تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة؛ وتقرير عن معاملة المحتجزين لدى الحكومة لأسباب متصلة بالنـزاع.
    La Déclaration relative à l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction de 1981 ne mentionne pas explicitement les minorités religieuses, mais établit que la nondiscrimination et l'égalité sont des principes fondamentaux. UN فإعلان عام 1981 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لا يذكر الأقليات الدينية بعبارة صريحة رغم أنه يكرس المساواة وعدم التمييز كمبدأين رئيسيين.
    Le vote de la loi 23/2004 relative à l'élimination de la violence dans la famille a été une étape importante dans la sensibilisation du public. UN وكان صدور القانون 23/2004 بشأن القضاء على العنف العائلي من العلامات الفارقة الهامة بالنسبة للوعي العام.
    Un orateur a demandé que les interventions du PNUD aux fins du renforcement des capacités soient faites sur une base de coopération et qu'il soit fait référence au renforcement des capacités d'intervention populaire dans la section relative à l'élimination de la pauvreté. UN وطلب أحد المتحدثين أن تكون مداخلات بناء القدرة الذاتية من قبل البرنامج اﻹنمائي قائمة على أساس المشاركة. وطلب اﻹشارة إلى " تمكين الشعب " في الجزء الخاص بإزالة الفقر.
    2012 (objectif) : bénéficiaires de la formation en matière de droits de l'homme : 31 000; nombre total de cas d'incidents, y compris ceux causant des victimes civiles et de détention arbitraire, estimé à 1 800; application de la loi relative à l'élimination de la violence à l'égard des femmes UN الهدف لعام 2012: المستفيدون من التدريب على حقوق الإنسان: 000 31؛ العدد المقدّر 800 1 حالة تشمل حالات الإصابات بين المدنيين؛ وتنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة والاحتجاز التعسفي
    La loi no 7711 relative à l'élimination de la discrimination raciale dans les programmes d'enseignement et les médias oblige à éliminer des programmes et des plans toute mention de ségrégation, et à y faire place à une instruction sur les groupes ethniques et les cultures existant dans le pays. UN وينص القانون الوطني رقم 7711 المتعلق بالقضاء على التمييز العنصري في برامج التعليم ووسائل الإعلام على ضرورة حذف أي إشارات إلى التفرقة من البرامج والخطط التعليمية، وإعطاء مساحة لتدريس المناهج المتعلقة بالجماعات العرقية والثقافات الموجودة في كوستاريكا.
    Le Comité salue l'adoption de la loi relative à l'élimination de toutes les formes de discrimination, le 2 mai 2014, et note que le Bureau du Défenseur public est chargé de surveiller l'application de la législation antidiscrimination. UN ٦- ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز في 2 أيار/ مايو 2014، وتلاحظ أن مكتب أمين المظالم مسؤول عن رصد تنفيذ التشريعات المناهضة للتمييز.
    Le 18 mai, la Wolesi Jirga a ouvert le débat sur la loi relative à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN 31 - وفي 18 أيار/مايو، فتح مجلس النواب (ولسي جركه) باب النقاش حول القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    La Colombie a salué la nouvelle Constitution; la nomination d'un défenseur du peuple; la mise en œuvre de la loi no 1-12 sur la Stratégie nationale de développement, du Code pénal, de la loi organique de la Police nationale, du plan d'action national de lutte contre la traite de personnes, et de la loi relative à l'élimination de la violence à l'égard des femmes; elle s'est réjouie des progrès accomplis dans le domaine de la santé. UN 71- وأشادت كولومبيا بالدستور الجديد؛ وبتعين أمين مظالم؛ وبتنفيذ القانون رقم 1-12 بشأن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، والقانون الجنائي، والقانون العضوي المتعلق بالشرطة الوطنية، وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، والقانون المتعلق بالقضاء على العنف المنزلي؛ وبالتقدم المحرز في القطاع الصحي.
    La Finlande a demandé des informations sur la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et des résolutions connexes, ainsi que sur l'application de la législation relative à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN 49- واستفسرت فنلندا عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325(2000) والقرارات ذات الصلة، وعن تطبيق التشريع المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    d) Mieux faire connaître à l'ensemble de la population la loi relative à l'élimination de toutes les formes de discrimination et les sanctions encourues pour discrimination. UN (د) رفع مستوى الوعي بين عامة الناس بفحوى القانون المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز وبالعقوبات المفروضة على مرتكبي التمييز.
    Rappelant également sa résolution 36/55 du 25 novembre 1981, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et sa résolution 55/97 du 4 décembre 2000 relative à l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 36/55 المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1981 الذي أصدرت بموجبه الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وإلى قرارها 55/97 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني،
    26. Le HCDH et la MANUA ont également mené des activités de sensibilisation et de formation à l'intention de groupes de femmes, de mollahs, de juges, de procureurs, de policiers et de chefs tribaux, particulièrement dans les zones rurales, en ce qui concerne les pratiques interdites par la loi relative à l'élimination de la violence contre les femmes et les devoirs et les obligations des responsables du maintien de l'ordre. UN 26- واضطلعت المفوضية/البعثة أيضاً بأنشطة توعية وتدريب لفائدة الجمعيات النسائية والملالي والحكام والمدعين العامين والشرطة وشيوخ القبائل، وبخاصة في المناطق الريفية، حول الممارسات التي يُجرِّمُها القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة وحول واجبات والتزامات السلطات المكلفة بإنفاذ القانون.
    En 2009, l'Afghanistan a promulgué une législation relative à l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui érige en infraction pénale le mariage servile et prévoit des poursuites judiciaires contre les responsables. Toutefois, cette même loi ne contient aucune disposition sur la manière dont les autorités doivent traiter les femmes qui quittent leur époux esclavagiste. UN وقد سنت أفغانستان عام 2009 تشريعاً بشأن القضاء على العنف ضد المرأة بهدف تجريم الزواج الاستعبادي وضمان تقديم الجناة إلى العدالة على أن القانون لا ينص على الطرق التي ينبغي للسلطات اتباعها لمعاملة المرأة التي تهرب للنجاة من الجرائم التي يجرّمها القانون.
    M. Elji (République arabe syrienne) (parle en arabe) : Je souhaite expliquer le vote de la Syrie sur la résolution 61/161 relative à l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN لذا أرجو تصحيح ذلك، وأن يسجل في محاضر اللجنة أن تصويت الجمهورية العربية السورية على هاتين الفقرتين كان معارضا للفقرتين. والآن أود أن أعلل تصويتي على مشروع القرار بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    Il s'inquiète également de l'absence d'une législation nationale sur la violence à l'égard des femmes et note qu'un certain nombre de projets de loi, tels que la loi de 2006 relative à l'élimination de la violence dans la société et celle de 2003 sur la violence à l'encontre des femmes, sont toujours en attente devant l'Assemblée nationale. UN ومما يقلق اللجنة أيضا عدم وجود قانون وطني شامل يتعلق بالعنف ضد المرأة وتشير إلى أن عددا من مشاريع القوانين، مثل مشروع قانون عام 2006 بشأن " القضاء على العنف في المجتمع " ومشروع قانون عام 2003 بشأن " العنف ضد المرأة " ، لا يزال معروضا على الجمعية الوطنية.
    Dans sa résolution 7/24, relative à l'élimination de la violence contre les femmes, le Conseil a décidé de poursuivre l'examen de la question de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences, en toute priorité, conformément à son programme de travail annuel. UN وقرر المجلس، في القرار 7/24 بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، أن يواصل النظر في مسالة القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية، وفقا لبرنامج عمله السنوي.
    Un orateur a demandé que les interventions du PNUD aux fins du renforcement des capacités soient faites sur une base de coopération et qu'il soit fait référence au renforcement des capacités d'intervention populaire dans la section relative à l'élimination de la pauvreté. UN وطلب أحد المتحدثين أن تكون مداخلات بناء القدرة الذاتية من قبل البرنامج اﻹنمائي قائمة على أساس المشاركة. وطلب اﻹشارة إلى " تمكين الشعب " في الجزء الخاص بإزالة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد