Adopté la décision 2011/4 relative à l'évaluation de la contribution du PNUD à la prévention des catastrophes et aux efforts de relèvement ainsi qu'à la réponse de l'administration à ce sujet. | UN | اتخذ المقرر 2011 بشأن تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش، ورد الإدارة عليه. |
Rappelant la décision 19/COP.5 relative à l'évaluation de la dégradation des terres arides et l'Évaluation du millénaire portant sur l'écosystème, | UN | وإذ يشير إلى المقرر ١٩/م أ-٥ بشأن تقييم تردي الأراضي الجافة وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية، |
Il est proposé que l'ONUDI institue, en concertation avec le secrétariat du Protocole de Montréal, une stratégie relative à l'évaluation et à son financement. | UN | وإني اقترح أن تنشئ اليونيدو بالتفاعل مع أمانة بروتوكول مونتريال استراتيجية بشأن التقييم وطريقة تمويله. |
M. Illueca a conclu son intervention en appelant l'attention de la réunion sur la décision 21/13 du Conseil d'administration relative à l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin. | UN | 131 - واختتم السيد إلويكا كلامه بتوجيه اهتمام الاجتماع إلى القرار 21/13 بشأن التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية. |
108. En décembre 2001, dans le cadre de la réforme de la fonction publique et plus précisément du volet administration des ressources humaines, le Gouvernement a publié un projet de directive relative à l'évaluation des performances et à la gestion du temps. | UN | 108- وقد أصدرت الحكومة مشروع السياسة المتعلقة بتقييم الأداء وإدارة الوقت في كانون الأول/ديسمبر في إطار البرنامج الفرعي لإدارة الموارد البشرية المندرج ضمن برنامج إصلاح الخدمة المدنية. |
Comme il est dit dans la section relative à l'évaluation des recommandations de l'ONUSAL, une solution globale ne pourra être trouvée que lorsque la Loi de police de 1886 aura été abrogée et que les contraventions ne relèveront plus juridictionnellement de la police. | UN | ومثلما يرد في الجزء المتعلق بتقييم توصيات البعثة، فإن هذه الحالة لن تعرف مع ذلك طريقها الى الحل الكامل إلا عندما يتحقق شرط إلغاء قانون الشرطة لعام ١٨٨٦ والقضاء على الثغرات الموجودة في التشريعات المتعلقة بالشرطة. |
La majorité des États qui ont présenté des rapports ont répondu à la question relative à l'évaluation de la menace représentée par Al-Qaida mais ces réponses étaient très variables quant à leur degré de détail. | UN | 15 - فقد أجابت معظم الدول التي قدمت تقارير عن السؤال الخاص بتقييم الخطر الذي تشكله القاعدة، ولكن الإجابات اختلفت كثيرا في مستوى التفاصيل. |
Midi-13 heures - Rapport d'étape de l'Administrateur sur la suite donnée à la décision 2006/5 relative à l'évaluation d'UNIFEM | UN | - التقرير المرحلي الذي أعده مدير البرنامج عن متابعة المقرر 2006/5 بشأن تقييم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة |
Le Conseil d'administration a adopté la décision 2005/35 relative à l'évaluation du cadre de coopération régionale pour les États arabes pour la période 2002-2005. | UN | 30 - واعتمد المجلس التنفيذي المقرر 2005/35 بشأن تقييم إطار التعاون الإقليمي للبلدان العربية، 2002-2005. |
Rappelant sa décision 19/COP.6 relative à l'évaluation du millénaire portant sur l'écosystème (ÉM), et notant que ce projet était désormais achevé, | UN | إذ يشير إلى المقرر 19/م أ-6 بشأن تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية وإذ يحيط علماً باستكمال هذا التقييم، |
Cette substance chimique pouvant satisfaire aux critères énoncés à l'Annexe D, d'autres travaux pourraient être nécessaires pour que les objectifs formulés par la Conférence des Parties dans sa demande relative à l'évaluation des solutions de remplacement du DDT puissent être atteints. | UN | ونظراً لأن هذه المادة الكيميائية قد تستوفي معايير المرفق دال، يتعين القيام بمزيد من العمل لتحقيق أهداف طلب مؤتمر الأطراف بشأن تقييم بدائل مادة الـ دي.دي.تي. ـ |
Adopté la décision 2011/5 relative à l'évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des capacités nationales et à la réponse de l'administration à ce sujet. | UN | اتخذ المقرر 2011/5 بشأن تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز القدرات الوطنية، ورد الإدارة عليه. |
Les biens en consignation sont à inclure (voir par. 124 ci-dessous pour une recommandation relative à l'évaluation). | UN | ٢٦ - السلع المرسلة على سبيل اﻷمانة - ينبغي إدراجها )انظر الفقرة ١٢٤ أدناه للاطلاع على توصية بشأن التقييم(. |
La délégation pakistanaise ne peut donc souscrire à la recommandation du Bureau des services de contrôle interne relative à l'évaluation technique du matériel à Brindisi. C'est la mission concernée qui devrait procéder à cette évaluation avant d'expédier le matériel, et il faudrait définir des règles pour éviter toute dépense inutile. | UN | ولذا، فإن وفد باكستان لا يتفق مع توصية مكتب المراقبة الداخلية بشأن التقييم التقني للمواد في برينديزي؛ وينبغي أن يحدث ذلك في البعثة اﻷصلية قبل إرسال المواد ويجب وضع الطرائق اللازمة لتجنب الالتزامات المالية اﻹضافية لشحن المواد غير الصالحة للاستعمال. |
41. Se félicite de la nouvelle politique relative à l'évaluation indépendante, à l'échelle du système, des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, et prend note de la décision prise par l'Assemblée générale, dans sa résolution 68/229, de lancer deux évaluations pilotes durant le cycle d'examen quadriennal complet en cours ; | UN | 41 - يرحب بالسياسة الجديدة بشأن التقييم المستقل على نطاق المنظومة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية()، ويلاحظ اعتزام الجمعية العامة الوارد في قرارها 68/229 إجراء تقييمين تجريبيين خلال الدورة الحالية للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات؛ |
Tous deux ont souligné que le tribunal régional n'avait pas appliqué la disposition qui s'imposait en l'espèce, à savoir l'article 5, paragraphe 2, alinéa 5, de la loi, selon lequel l'information relative à l'évaluation de l'examen doit être considérée comme confidentielle. | UN | وأشار كلاهما إلى أن المحكمة الإقليمية لم تطبق الحكم الخاص بالقضية، وهو الفقرة الفرعية 5 من الفقرة 2 من المادة 5 من القانون، التي تنص على وجوب اعتبار المعلومات المتعلقة بتقييم الامتحانات معلومات مقيدة. |
10. Les recommandations du GCE concernant la présentation de l'information relative à l'évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation visaient à répondre aux problèmes méthodologiques soulevés par l'application des directives techniques du GIEC pour l'évaluation des incidences de l'évolution du climat et des stratégies d'adaptation. | UN | 10- كان الهدف من التوصيات التي قدمها فريق الخبراء الاستشاري بشأن الإبلاغ بالمعلومات المتعلقة بتقييم مدى التأثر والتكيف هو التصدي للقضايا المنهجية ذات الصلة بتطبيق المبادئ التوجيهية التقنية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لتقدير آثار تغير المناخ وإجراءات التكيف معه. |
Elles peuvent aussi choisir d'utiliser l'approche analytique relative à l'adaptation et les informations fournies par le GIEC dans son rapport spécial de 1994 ainsi que l'approche analytique relative à l'évaluation des mesures d'atténuation envisageables en tenant compte des informations fournies par le GIEC dans son deuxième rapport d'évaluation de 1995. | UN | ويجوز أيضا أن تختار اﻷطراف استخدام النهج التحليلي الخاص بالتكيف والمعلومات التي وفرها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ٤٩٩١ بالاضافة إلى النهج التحليلي المتعلق بتقييم خيارات التخفيف باستخدام المعلومات التي وفرها الفريق في تقريره التقييمي الثاني لعام ٥٩٩١. |
Prenant acte de la résolution 2009/7, relative à l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre et le suivi des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, que le Conseil économique et social a adoptée le 24 juillet 2009, | UN | وإذ تحيط علما بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2009/7 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2009 المتعلق بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، |
a) Le SBI devrait explorer la possibilité de financer la formation spécialisée d'experts nationaux aux divers modèles informatiques à utiliser pour la section relative à l'évaluation des mesures d'atténuation dans les deuxièmes communications nationales; | UN | (أ) ينبغي أن تستكشف الهيئة الفرعية للتنفيذ إمكانية تمويل الخبراء الوطنيين لتلقي تدريب متخصص بشأن النماذج الحاسوبية العديدة اللازمة لإعداد القسم الخاص بتقييم التخفيف من آثار تغير المناخ في البلاغات الوطنية الثانية |