Cependant, il s'inquiète de ce que les crimes énoncés à l'article 4 de la Convention ne figurent pas explicitement dans la loi relative à l'extradition en tant qu'infractions passibles d'extradition. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية غير مدرجة صراحة في القانون المتعلق بتسليم المجرمين باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها. |
Cependant, il s'inquiète de ce que les crimes énoncés à l'article 4 de la Convention ne figurent pas explicitement dans la loi relative à l'extradition en tant qu'infractions passibles d'extradition. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية غير مدرجة صراحة في القانون المتعلق بتسليم المجرمين باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها. |
Comme on l'a fait remarquer précédemment, la législation du Lesotho relative à l'extradition est relativement ancienne et l'on est en train de la revoir. | UN | وكما ذُكر في موضع سابق، فإن تشريعات ليسوتو المتعلقة بتسليم المجرمين قديمة جدا، وتتخذ الآن خطوات لاستعراضها. |
Les programmes d'information sur l'extradition, l'entraide en matière criminelle, etc., sont mis en oeuvre conformément aux dispositions de la loi relative à l'extradition. | UN | أما خطط الكمنولث المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية وغير ذلك، فهي تُنفذ وفقا للقانون. |
Monaco a présenté la loi no 1222 du 28 décembre 1999 relative à l'extradition. | UN | 23 - أتاحت موناكو التشريع الوطني رقم 1222 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن التسليم(). |
L'extradition au Burkina Faso est régie par la loi du 10 mars 1927 relative à l'extradition des étrangers. | UN | 55- يخضع تسليم الأشخاص في بوركينا فاسو لأحكام القانون المؤرخ 10 آذار/ مارس 1927 والمتعلق بتسليم الأجانب. |
Convention A/P1/8/94 de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest relative à l'extradition (1994) | UN | اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بتسليم المطلوبين (1994) |
Le tribunal a également renvoyé à la jurisprudence des États-Unis relative à l'extradition, qui confirmait que le prononcé d'une nouvelle peine était interdit en vertu de la règle constitutionnelle de la séparation des pouvoirs. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى سوابق في الولايات المتحدة تتعلق بالتسليم تؤكد أن إعادة النظر في الأحكام ممنوعة في إطار الفقه الدستوري الذي يفصل بين السلطات. |
La Jamaïque avait modifié sa loi relative à l'extradition et sa loi relative à l'entraide judiciaire en matière juridique en y incluant les crimes terroristes. | UN | 52 - وعدلت جامايكا قانونها الخاص بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وقانونها الخاص بالمساعدة الجنائية المتبادلة (المسائل الجنائية)، وأدرجت فيهما الجرائم الإرهابية. |
Le paragraphe 4 de l'article 3 de la loi autrichienne relative à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale permet à l'Autriche de fournir assistance à tout État, même en l'absence d'un traité à cet effet, sur la base de la réciprocité. | UN | بموجب الفقرة 4 من الباب 3 من القانون النمساوي المتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يحق للنمسا تقديم المساعدة لأية دولة، حتى في غياب معاهدة، على أساس المعاملة بالمثل. |
- Loi de 1960 relative à l'extradition; | UN | - القانون الجنائي المتعلق بتسليم المجرمين لعام 1960؛ |
En ce sens, la loi organique relative à l'extradition prévoit, à l'article 14, les limites à prendre en considération au moment d'autoriser une extradition. | UN | وفي هذا الصدد، ينص القانون التنظيمي المتعلق بتسليم المجرمين في المادة 14 على الحدود التي ينبغي مراعاتها وقت الترخيص بالتسليم. |
En outre, l'Autriche a indiqué que la loi relative à l'extradition et à l'entraide judiciaire (Auslieferungs - und Rechtshilfegesetz - ARHG) contenait certaines dispositions plus pertinentes. | UN | 8 - وبالإضافة إلى هذا فإن النمسا قد ذكرت أن القانون المتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية يتضمن أحكاما أكثر انطباقا. |
L'État partie devrait s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre de la Convention, reconnues dans l'engagement pris au cours du dialogue avec le Comité, et modifier la loi relative à l'extradition pour en assurer la conformité avec l'obligation de non-refoulement énoncée à l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. وهي الالتزامات التي كررتها في تعهدها أثناء الحوار مع اللجنة، وأن تعدل القانون المتعلق بتسليم المجرمين بما يضمن مطابقته للالتزام بعدم رد اللاجئ بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Le Comité note que la loi relative à l'extradition subordonne l'extradition à l'existence d'un traité d'extradition avec un nombre déterminé de pays. | UN | 22- تلاحظ اللجنة أن القانون المتعلق بتسليم المجرمين ينص على أن التسليم مشروط بوجود معاهدة لتسليم المجرمين مع عدد من البلدان المدرجة في القائمة. |
Examen de la législation relative à l'extradition et à l'entraide judiciaire. | UN | استعراض التشريعات المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
- La CConvention A/P1/94 de la CEDEAO relative à l'extradition, signée à Abuja le 6 août 1994; | UN | - اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا A/P1/8/94 المتعلقة بتسليم المجرمين الموقعة في أبوجا في 6 آب/أغسطس 1994؛ |
La loi (2003:1156) sur la remise de ressortissants par la Suède en vertu du mandat d'arrêt européen comprend une disposition relative à l'extradition ou à la remise conditionnelle (article 2 du chapitre 3). | UN | ويتضمَّن القانون (2003:1156) المتعلِّق بالتسليم من السويد بموجب أمر التوقيف الأوروبي حكماً بشأن التسليم المشروط (المادة 2 من الفصل 3). |
La plupart des conventions susmentionnées contiennent une disposition relative à l'extradition conçue sur le modèle de la Convention de La Haye de 1970 et comprenant les mêmes éléments constitutifs que le régime d'extradition qui y est énoncé. | UN | 117 - ومعظم الاتفاقيات المذكورة أعلاه يتضمن حكما بشأن التسليم وضع وفق نموذج اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات ويشمل نفس العناصر المكونة لنظام التسليم المنصوص عليه فيها(). |
La loi du 10 mars 1927 relative à l'extradition des étrangers applicable au Burkina Faso ne considère pas la disparition forcée et les infractions connexes comme des cas d'extradition. | UN | 68- ولا تعتبر حالات الاختفاء القسري والجرائم المتصلة بها كحالات لتسليم الأشخاص بموجب القانون المؤرخ 10 آذار/مارس 1927 والمتعلق بتسليم الأجانب والمعمول به في بوركينا فاسو. |
Convention relative à l'extradition entre les États membres de l'Union européenne (1996) | UN | الاتفاقية المتعلقة بتسليم المطلوبين بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (1996) |
Conformément à l'article 12 de la loi relative à l'extradition, la décision finale relativement à l'extradition vers des pays étrangers est prise à Séoul par la Haute Cour, sur présentation du dossier d'extradition par le Procureur. 1.17. | UN | ووفقا للمادة 12 من قانون تسليم المجرمين، تبت المحكمة العليا في سول بصورة نهائية في مسألة التسليم لبلدان أجنبية، عندما يرفع إليها مكتب المدعي العام قضية تتعلق بالتسليم. |
Néanmoins, la loi camerounaise relative à l'extradition (1964) garantit qu'aucun individu ne sera refoulé vers un pays où sa vie ou son intégrité physique risque d'être en danger. | UN | غير أن القانون الكاميروني الخاص بتسليم المجرمين (1964) ينص على عدم إبعاد أي شخص إلى بلد تكون فيها حياته أو سلامته الجسدية عرضة للخطر. |
Le Commonwealth a mis en place pour ses membres plusieurs dispositifs informels aux fins de l'extradition et de l'assistance en matière criminelle, qui sont mis en oeuvre en vertu de la loi relative à l'extradition. | UN | ولدى الكمنولث عدد من الخطط غير الرسمية المتعلقة بالتسليم والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المعمول بها في دوله الأعضاء التي ينطبق فيها حاليا قانون التسليم. |