L'Assemblée générale a par la suite adopté par consensus une résolution relative à l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | واتخذت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بعد ذلك قرارا بتوافق اﻵراء بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى. |
La directive gouvernementale relative à l'interdiction de recruter des écoliers pour la récolte du coton a été distribuée au début de la période de récolte de l'année 2012 dans tous les établissements scolaires par l'intermédiaire des services régionaux de l'éducation nationale. | UN | ووزعت الإدارات الإقليمية لنظام التعليم على جميع المدارس أمراً إرشادياً صادراً عن الحكومة في بداية موسم جني القطن لعام 2012 بشأن حظر استخدام أطفال المدارس. |
En outre, le Gouvernement serbe avait élaboré un projet de loi relative à l'interdiction de la discrimination et une stratégie nationale pour l'amélioration de la condition de la femme et l'égalité des sexes avait été adoptée. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعدت صربيا مشروع قانون بشأن حظر التمييز واعتمدت استراتيجية وطنية لتحسين حالة المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
— De la Déclaration relative à l'interdiction de lancer des projectiles et des explosifs du haut de ballons; | UN | - اﻹعلان المتعلق بحظر إطلاق المقذوفات والمتفجرات من المناطيد؛ |
76. Le Bangladesh a salué l'adoption de la Décennie pour l'intégration des Roms et de la disposition constitutionnelle relative à l'interdiction de la discrimination envers les femmes. | UN | 76- وأشادت بنغلاديش باعتماد استراتيجية عِقد إدماج الروما والحكم الدستوري المتعلق بحظر التمييز ضد المرأة. |
6. Encourage la Rapporteuse spéciale à rassembler et analyser des exemples de législation nationale relative à l'interdiction de l'esclavage et des pratiques analogues à l'esclavage, afin d'aider les États dans leur action nationale de lutte contre les formes contemporaines d'esclavage; | UN | 6- يشجع المقرر الخاص على تجميع وتحليل أمثلة على التشريعات الوطنية المتصلة بحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لمساعدة الدول في جهودها الوطنية لمكافحة أشكال الرق المعاصرة؛ |
Elle a félicité la Serbie d'avoir adopté la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales et la loi relative à l'interdiction de la discrimination. | UN | وأثنت كولومبيا على صربيا لاعتمادها الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية وللتشريعات المتعلقة بحظر التمييز. |
192. Les membres du Comité ont relevé un certain nombre d'insuffisances dans la législation relative à l'interdiction de la torture et dans le fonctionnement des institutions chargées d'enquêter sur les plaintes. | UN | 192- لاحظ أعضاء اللجنة عدداً من أوجه الضعف في التشريعات بشأن حظر التعذيب وفي سير المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الشكاوى. |
Jusqu'à l'adoption par l'Assemblée générale de la première résolution relative à l'interdiction de déverser des déchets radioactifs, sur l'initiative du Groupe des États d'Afrique, à la quarante-cinquième session en 1988, l'Afrique était la destination préférée des transporteurs de déchets radioactifs en quête de territoires où déverser ces déchets. | UN | ولقد كانت أفريقيا إلى أن اتخذت الجمعية العامة أول قرار لها بشأن حظر إلقاء النفايات المشعة، بناء على مبادرة المجموعة الأفريقية في الدورة الثالثة والأربعين للجمعية العامة، مقصدا مفضلا لناقلي النفايات المشعة في بحثهم عن أراض لإلقاء هذه النفايات. |
Recommandation relative à l'interdiction de voyager | UN | توصية بشأن حظر السفر |
Le tribunal a déclaré que cet établissement avait violé la loi relative à l'interdiction de la discrimination en matière de produits, de services et d'accès aux lieux publics ou à des lieux de loisirs 5761-2000, car aucune raison valable n'avait été avancée pour motiver le refus. | UN | وقررت المحكمة أن الملهى الليلي قد انتهك أحكام القانون 5761-2000 بشأن حظر التمييز في المنتجات والخدمات والدخول إلى أماكن الترفيه والأماكن العامة، لأنه لم يقدَّم أي سبب معقول يبرر رفض الدخول. |
La Cour a estimé que le site pouvait être défini comme un < < lieu public > > au sens de la loi relative à l'interdiction de la discrimination en matière de produits, de services et d'accès aux lieux publics 5761-2000. | UN | واعتبرت المحكمة أن المكان الذي كان يُراد إقامة الحفل فيه يندرج ضمن تعريف " المكان العام " بموجب القانون 5761-2000 بشأن حظر التمييز في السلع والخدمات وفي الدخول إلى الأماكن العامة. |
17. D'après les réponses écrites, le Belize s'est doté tout récemment d'une nouvelle législation relative à l'interdiction de la traite et, en 2012, deux condamnations ont été prononcées pour ce type d'acte et neuf victimes ont été placées sous la protection des autorités compétentes. | UN | 17- ووفقاً للردود المكتوبة، اعتمدت بليز مؤخراً تشريعاً جديداً بشأن حظر الاتجار بالأشخاص، وصدرت في عام 2012 إدانتان لمثل تلك الأفعال ووضع تسع ضحايا تحت حماية السلطات المختصة. |
21. Répondant à la question relative à l'interdiction de la discrimination et aux droits des minorités, M. Berchtold dit que c'est par erreur que les informations relatives aux groupes ethniques ont été omises du rapport et qu'il a apporté un exemplaire du rapport sur les groupes ethniques. | UN | 21- ورد السيد برشتولد على السؤال المتعلق بحظر التمييز وبحقوق الأقليات، فقال إن المعلومات المتصلة بالجماعات الإثنية سقطت سهواً من التقرير وأنه أتى بنسخة من التقرير عن الجماعات الإثنية. |
M. O'Flaherty demande si l'Azerbaïdjan envisage d'adopter un code de déontologie à l'intention de ces agents de l'État, et d'ajouter l'orientation sexuelle aux motifs de discrimination dans la législation relative à l'interdiction de la discrimination, notamment dans les domaines de l'emploi et des soins de santé. | UN | وتساءل السيد أوفلاهرتي عما إذا كانت أذربيجان تفكر في اعتماد مدونة سلوك لصالح موظفي الدولة السالفي الذكر، وإضافة الميول الجنسية إلى أسباب التمييز في التشريع المتعلق بحظر هذا التمييز، لا سيما في مجالي العمل والرعاية الصحية. |
Par ailleurs, elle demande l'inscription au programme de travail de la question relative à l'interdiction de fumer au Siège de l'ONU et du non-respect par le Secrétariat de la décision 38/401 et des décisions ultérieures pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وفضلا عن ذلك، تطلب كوستاريكا أن يدرج في برنامج العمل البند المتعلق بحظر التدخين في مقر الأمم المتحدة وعدم امتثال الأمانة العامة للمقرر 38/401 ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة التي أعقبته. |
6. Encourage la Rapporteuse spéciale à rassembler et analyser des exemples de législation nationale relative à l'interdiction de l'esclavage et des pratiques analogues à l'esclavage, afin d'aider les États dans leur action nationale de lutte contre les formes contemporaines d'esclavage; | UN | 6 - يشجع المقرر الخاص على تجميع وتحليل أمثلة على التشريعات الوطنية المتصلة بحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لمساعدة الدول في جهودها الوطنية لمكافحة أشكال الرق المعاصرة؛ |
6. Encourage la Rapporteuse spéciale à rassembler et analyser des exemples de législation nationale relative à l'interdiction de l'esclavage et des pratiques analogues à l'esclavage, afin d'aider les États dans leur action nationale de lutte contre les formes contemporaines d'esclavage; | UN | 6- يشجع المقررة الخاصة على تجميع وتحليل أمثلة على التشريعات الوطنية المتصلة بحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لمساعدة الدول في جهودها الوطنية لمكافحة أشكال الرق المعاصرة؛ |
6. Encourage le Rapporteur spécial à rassembler et analyser des exemples de législation nationale relative à l'interdiction de l'esclavage et des pratiques analogues à l'esclavage, afin d'aider les États dans leur action nationale de lutte contre les formes contemporaines d'esclavage; | UN | 6- يشجع المقررة الخاصة على تجميع وتحليل أمثلة على التشريعات الوطنية المتصلة بحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لمساعدة الدول في جهودها الوطنية لمكافحة أشكال الرق المعاصرة؛ |
En ce qui concerne les mines antipersonnel, mon pays salue le processus engagé à Ottawa en 1996 et qui, à Oslo, vient d'aboutir à l'adoption de la Convention relative à l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert desdites mines et à leur destruction. | UN | وفيما يتعلق باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، يرحب بلدي بالعملية التي بدأت في أوتاوا في عام ١٩٩٦ والتي اختتمت في أوسلو باعتماد المعاهدة المتعلقة بحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل هذه اﻷلغام، وتدميرها. |
Les autorités y réaffirment l'adhésion du pays à toutes les conventions internationales dûment ratifiées, notamment celle relative à l'interdiction de toute forme de discrimination à l'égard des femmes ainsi que celle relative à la protection des droits de l'enfant. | UN | وأكدت السلطات مجددا التزام البلد باحترام جميع الاتفاقيات الدولية صدّق عليها، ولا سيما تلك المتعلقة بحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبحماية حقوق الطفل. |