ويكيبيديا

    "relative à la demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن طلب
        
    • المتعلقة بطلب
        
    • بشأن الطلب
        
    • المتعلق بالطلب
        
    • المتعلق بطلب
        
    • فيما يتعلق بطلب
        
    La disposition générale relative à la demande d'éclaircissements devra donc être rédigée avec un grand soin. UN ولذلك، فإنَّ الحكم العام بشأن طلب الإيضاحات يجب صياغته بمزيد من العناية.
    Déclaration du Conseil national de sécurité de la République de Géorgie relative à la demande des États-Unis tendant à l'inscription de Shamil Basayev UN بيان صادر عن مجلس الأمن الوطني لجورجيا بشأن طلب الولايات المتحدة إدراج شاميل باساييف في قائمة الإرهابيين
    L'audience relative à la demande de contrôle judiciaire a été fixée au 24 janvier 2006. UN وقد تحدد موعد عقد جلسة الاستماع المتعلقة بطلب المراجعة القضائية في 24 كانون الثاني/يناير 2006.
    Dans ces circonstances, le Comité n'a pas à déterminer si la procédure relative à la demande d'asile de l'auteur relève du champ d'application de l'article 14 (en tant que décision portant sur les droits et obligations de caractère civil). UN وفي هذه الظروف، لا تحتاج اللجنة إلى أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات المتعلقة بطلب صاحب البلاغ اللجوء تدخل في نطاق تطبيق المادة 14 (تحديد الحقوق والواجبات في دعوى قضائية)().
    La Chambre de première instance a ordonné que la défense commence la présentation de ses moyens quatre mois après qu'elle aura rendu sa décision relative à la demande présentée en application de l'article 98 bis du Règlement. UN وأمرت الدائرة الابتدائية بأن يشرع الدفاع في عرض حججه بعد أربعة أشهر من تاريخ صدور قرار الدائرة الابتدائية بشأن الطلب المقدَّم بموجب المادة 98 مكررا.
    Adopté la décision 2002/11 du 27 juin 2002 relative à la demande présentée par l'Argentine; UN اعتمد المقرر 2002/11 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بالطلب المقدم من الأرجنتين؛
    La décision relative à la demande d'extradition doit être prononcée par le magistrat instructeur de la Cour suprême, et, en appel, par la chambre correctionnelle de la Cour suprême. UN وأن الحكم المتعلق بطلب تسليم يجب أن يصدر عن قاضي التحقيق في المحكمة العليا، وعند الاستئناف، يجب أن يصدر عن الدائرة الجنائية في المحكمة العليا.
    L'État requis notifie rapidement à la Cour par la voie diplomatique sa décision relative à la demande d'extradition. UN على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم.
    Résolution relative à la demande de ressources supplémentaires destinées au Groupe de travail sur les communications présentées conformément au Protocole facultatif UN قرار بشأن طلب موارد إضافية للفريق العامل المعني بالبلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري
    C'est dans ce contexte que Sri Lanka appuie de tout son poids la recommandation du Bureau de ne pas inscrire la question supplémentaire proposée relative à la demande d'admission de Taiwan à l'ONU à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وفي ذلك السياق، تؤيد سري لانكا تأييدا قويا توصية المكتب بعدم إدراج البند الفرعي المقُترح بشأن طلب تايوان العضوية في الأمم المتحدة في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    La délégation croate souhaite que l'on respecte la volonté de la majorité des États Membres de ne pas inscrire de question relative à la demande d'admission de Taiwan à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN يود وفد كرواتيا أن يعرب عن تأييده لاحترام رغبة أغلبية الدول الأعضاء في رفض إدراج بند بشأن طلب تايوان الانضمام إلى الأمم المتحدة في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Le 24 décembre 2007 et le 24 janvier 2008, le Comité a rappelé à l'État partie qu'il devait fournir des informations à jour sur la procédure judiciaire relative à la demande de nationalité de M. González. UN وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 2007 و24 كانون الثاني/يناير 2008، ذكَّرت اللجنة الدولة الطرف بضرورة تقديم معلومات مُستوفاة عن الإجراءات القضائية بشأن طلب الجنسية المقدَّم من السيد غونزاليز.
    Cette position est suivie quasi uniformément par tous les instruments en la matière, dont beaucoup comportent une disposition relative à la demande d'aide. UN وهذا الموقف تبنته تقريبا كافة الصكوك القائمة في هذا الميدان، والتي يتضمن العديد منها عادة حكما بشأن طلب المساعدة().
    La lettre du Ministère des affaires étrangères relative à la demande du Comité visant à surseoir à l'extradition de l'auteur n'est parvenue au Bureau du Procureur général que le 19 octobre 2011, alors que l'ordonnance d'extradition avait déjà été exécutée. UN فالرسالة التي بعثتها وزارة الشؤون الخارجية بشأن طلب اللجنة عدم تسليم صاحب البلاغ لم تصل إلى النيابة العامة قبل 19 تشرين الأول/أكتوبر 2011، حين كانت عملية التسليم قد تمت بالفعل.
    J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre du 18 mai 2000 (S/2000/450) relative à la demande des autorités indonésiennes, qui sollicitent l'aide d'urgence de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO), a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN يشرفني إعلامكــم بأن أعضــاء مجلس الأمن قد اطلعــوا على رسالتكــم المؤرخـــة 18 أيار/مايو 2000 المتعلقة بطلب السلطات الإندونيسية الحصول على مساعدة طارئة من إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية.
    Ayant examiné la note du Secrétaire général relative à la demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son Conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 20122013 UN وقد نظرت في مذكرة الأمين العام المتعلقة بطلب تقديم إعانة إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد المتعلقة ببرنامج عمل المعهد للفترة ٢٠١2-٢٠١3(
    Les membres du Conseil de sécurité ont examiné attentivement votre lettre datée du 20 septembre 2007 (S/2007/556) relative à la demande du Gouvernement libanais, qui sollicite l'assistance technique de la Commission d'enquête internationale indépendante aux fins de l'enquête sur le meurtre du député, Antoine Ghanem, survenu le 19 septembre 2007. UN نظر أعضاء مجلس الأمن بعناية في رسالتكم المؤرخة 20 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/557) المتعلقة بطلب حكومة لبنان الذي تلتمس فيه أن تمدها لجنة التحقيق الدولية المستقلة بالمساعدة التقنية لأغراض التحقيق في اغتيال النائب أنطوان غانم في 19 أيلول/ سبتمبر 2007.
    J'en arrive à la dernière décision rendue par la Cour durant cette période, à savoir son ordonnance en indication de mesures conservatoires du 18 juillet 2011 en l'affaire relative à la demande en interprétation de 1'arrêt du 15 juin 1962 en 1'affaire du Temple de Ргéah Vihéar (Cambodge c. UN أود أن أنتقل الآن إلى القضية السادسة - الأمر المتعلق بالتدابير التحفظية والذي أصدرته المحكمة بتاريخ 18 تموز/يوليه 2011 بشأن القضية المتعلقة بطلب تفسير الحكم الصادر في 15 حزيران/يونيه 1962 في القضية المتعلقة بمعبد بريه فيهير (كمبوديا ضد تايلند) (كمبوديا ضد تايلند).
    Adopté la décision 2002/11 du 27 juin 2002 relative à la demande présentée par l'Argentine; UN اتخذ المقرر 2002/11 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2002 بشأن الطلب المقدم من الأرجنتين؛
    Décision adoptée le 17 août 1987 par le Bureau de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer relative à la demande d'enregistrement en qualité d'investisseur pionnier présentée par le Gouvernement indien conformément à la résolution II : rectificatif UN المقرر الذي اتخذه مكتب اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار في ٧١ آب/أغسطس ٧٨٩١ بشأن الطلب المقدم من حكومة الهند من أجل التسجيل كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني
    Adopté la décision 2002/11 du 27 juin 2002 relative à la demande présentée par l'Argentine; UN اعتمد المقرر 2002/11 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بالطلب المقدم من الأرجنتين؛
    Nous prions également votre gouvernement d'appuyer l'inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale de la question relative à la demande de la République de Chine auprès de l'ONU. UN " ونرجو أن تؤيد حكومتكم إدراج البند المتعلق بطلب جمهورية الصين دخول اﻷمم المتحدة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    J'appuie fermement les vues exprimées par la Cour dans le cadre de ses développements sur ces questions mais les objections qui ont été soulevées appellent de ma part quelques observations supplémentaires que j'ai exposées dans mon opinion dissidente relative à la demande de l'Organisation mondiale de la santé, laquelle a suscité des objections analogues. UN وأنا أويد بقوة اﻵراء التي أبدتها في معرض تعليلها المتعلق بهذه المسائل. ولكن لي بعض اﻷفكار اﻹضافية بشأن هذه الاعتراضات والتي قد بينتها في رأيي المعارض فيما يتعلق بطلب منظمة الصحة العالمية، حيث أثيرت اعتراضات مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد