ويكيبيديا

    "relative à la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلق بتنفيذ
        
    • تتعلق بتنفيذ
        
    • والمتعلق بتنفيذ
        
    • تنظم تنفيذ
        
    :: Loi relative à la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques; UN :: القانون المتعلق بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Les travaux de la Commission devraient inspirer le projet de résolution relative à la mise en œuvre d'Action 21 et orienter les futures négociations. UN وينبغي أن يسترشد مشروع القرار المتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وكذلك المفاوضات المقبلة بأعمال اللجنة.
    Une autre nouveauté est la promulgation, en 2012, de la loi relative à la mise en œuvre du nouveau Code pénal. UN 74 - ومن المستجدات الأخرى سن القانون المتعلق بتنفيذ القانون الجنائي الجديد في عام 2012.
    b) Le Comité peut décider d'examiner toute question relative à la mise en œuvre de la Convention, qui est portée à sa connaissance. UN (ب) يجوز للجنة أن تقرر النظر في أي مسائل تسترعي انتباهها تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Le 13 août 2013, Cuba a communiqué sa réponse à la note verbale datée du 24 avril 2013, dans laquelle le Secrétaire général a invité les gouvernements à transmettre toute information relative à la mise en œuvre de la résolution 67/180 de l'Assemblée générale. UN قدَّمت كوبا، في 13 آب/أغسطس 2013، ردَّها على المذكرة الشفوية المؤرخة 24 نيسان/أبريل 2013، التي دعا فيها الأمين العام الحكوماتِ إلى إرسال أي معلومات تتعلق بتنفيذ قرار الجمعية العامة 67/180.
    La réunion a fourni des données concrètes au Secrétariat technique de l'OIAC sur la façon dont il pourrait accroître son aide aux États parties de la région, conformément à la décision de la Conférence des États parties relative à la mise en œuvre de l'article VII de la Convention sur les armes chimiques. UN وقدم الاجتماع مدخلا محددا للأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، حول كيفية تعزيز مساعدتها للدول الأطراف في المنطقة، عملا بقرار مؤتمر الدول الأطراف تلك، والمتعلق بتنفيذ المادة السابعة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    L'absence dans le droit interne d'une disposition relative à la mise en œuvre des constatations du Comité ainsi que le refus des autorités nationales de les faire appliquer de leur propre initiative montrent que la République du Bélarus refuse de garantir aux citoyens les droits consacrés dans le Pacte et de leur assurer un recours utile. UN ويضيف صاحب البلاغ أن خلوّ التشريعات الداخلية من أي قاعدة قانونية تنظم تنفيذ آراء اللجنة ورفض هيئات الدولة تنفيذ هذه الآراء بمبادرةٍ منها يشهدان على أن بيلاروس ترفض أن تكفل لمواطنيها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعال.
    La loi 460/2002, relative à la mise en œuvre des sanctions internationales, énonce les devoirs et obligations de toutes les autorités slovaques. UN فالقانون 460/2002 المتعلق بتنفيذ الجزاءات الدولية يحدد واجبات جميع سلطات الجمهورية السلوفاكية والتزاماتها.
    Le Président a noté que la décision relative à la mise en œuvre de la politique en matière d'égalité des sexes à l'UNICEF avait montré combien il importait de travailler pour les droits des femmes et des filles en vue de faciliter le développement. UN ولاحظ أن المقرر المتعلق بتنفيذ السياسة الجنسانية لليونيسيف أكد مدى أهمية العمل من أجل إعمال حقوق المرأة والفتاة في سبيل تيسير التنمية.
    Conformément à l'article 6 de la loi relative à la mise en œuvre des sanctions imposées par les organisations internationales, il est interdit à toute personne frappée d'une interdiction de voyage en application des règlements de l'Union européenne d'entrer sur le territoire de la Lettonie. UN وعملا بالمادة 6 من القانون المتعلق بتنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية، يُحظَر على الأشخاص الذي فُرضت عليهم قيود سفر وفقا للوائح الاتحاد الأوروبي الدخول إلى لاتفيا.
    En 2011, le Gouvernement croate a adopté deux textes de loi majeurs qui améliorent la mise en œuvre des mesures internationales restrictives, à savoir le décret portant application du gel des avoirs et le décret portant création de la base de données relative à la mise en œuvre des mesures prises à l'encontre de personnes physiques ou morales. UN وفي عام 2011، أقرّت الحكومة الكرواتية وثيقتين هامتين لزيادة تحسين تنفيذ التدابير التقييدية الدولية، هما المرسوم المتعلق بتنفيذ تجميد الأصول والمرسوم المتعلق بقاعدة البيانات المتصلة بتطبيق التدابير التقييدية ضدّ الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين.
    La loi du 13 mai 2003 relative à la mise en œuvre des mesures restrictives adoptées par le Conseil de l'Union européenne à l'encontre d'États, de certaines personnes et entités sanctionne les infractions aux mesures européennes. UN ويفرض قانون 13 أيار/مايو 2003 المتعلق بتنفيذ التدابير التقييدية التي اعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي ضد دول وبعض الأفراد والكيانات، جزاءات على انتهاكات التدابير الأوروبية.
    Comme le prévoit l'article 11 de la loi relative à la mise en œuvre des sanctions imposées par les organisations internationales, la Commission des marchés financiers et des marchés de capitaux est l'autorité chargée de prendre les mesures nécessaires pour exécuter les sanctions imposées par les organisations internationales. UN ووفقا للمادة 11 من القانون المتعلق بتنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية، فإن لجنة الأسواق المالية وأسواق رأس المال تقوم، باعتبارها المؤسسة المسؤولة عن ذلك، باتخاذ التدابير اللازمة لتطبيق الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية.
    Conformément à l'article 6 de la loi relative à la mise en œuvre des sanctions imposées par les organisations internationales, il est interdit à toute personne frappée d'une interdiction de voyager en application des règlements de l'Union européenne d'entrer sur le territoire de la Lettonie. UN عملاً بالمادة 6 من " القانون المتعلق بتنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية " ؛ يحظر دخول جمهورية لاتفيا على الأشخاص الذين فرضت عليهم قيود سفر وفقاً للوائح الاتحاد الأوروبي.
    Il serait sans doute prudent de considérer qu'une déclaration relative à la mise en œuvre du traité au plan interne est strictement informative si elle ne vise pas à avoir d'incidence en tant que telle sur les droits et obligations de l'État qui la formule vis-à-vis des parties contractantes et que, dans le même temps, elle n'est pas susceptible d'exercer une telle influence. UN ولا شك في أن الحذر يقتضي اعتبار الإعلان المتعلق بتنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي مجرد إعلان إعلامي إذا لم يكن يستهدف في حد ذاته التأثير على ما يترتب على الدولة التي تصوغه من حقوق والتزامات إزاء الأطراف المتعاقدة، وإذا لم يكن من شأنه، في نفس الوقت، أن يمارس مثل هذا التأثير.
    Les mesures financières visées aux paragraphes 6 et 12 de la résolution seront mises en œuvre sans délai, en application de la loi du 11 mai 1995 relative à la mise en œuvre des décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN 4 - وستنفذ التدابير المالية المنصوص عليها في الفقرتين 6 و 12 من القرار، دون تأخير، عملا بالقانون المؤرخ 11 أيار/مايو 1995 المتعلق بتنفيذ مقررات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    23. Il a été noté que, en 2009, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique avait approuvé une recommandation de son Sous-Comité technique et scientifique relative à la mise en œuvre de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale dans le cadre d'un plan de travail triennal. UN 23- لوحظ أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أقرّت، في عام 2009، توصية من اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة لها تتعلق بتنفيذ المبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي بناء على خطة عمل مدتها ثلاث سنوات.
    4. Se félicite du fait qu'un nombre élevé d'États Membres ont répondu à la demande d'information du Secrétaire général relative à la mise en œuvre de sa résolution 63/155, et espère que les États Membres continueront à répondre aux demandes que le Secrétaire général leur adressera dans l'avenir ; UN 4 - ترحب أيضا باستجابة عدد كبير من الدول الأعضاء لطلب الأمين العام تقديم معلومات تتعلق بتنفيذ قرار الجمعية العامة 63/155، وتعرب عن الأمل في أن تواصل الدول الأعضاء الاستجابة للطلبات التي ترد لاحقا من الأمين العام؛
    4. Constate avec satisfaction qu'un nombre élevé d'États Membres ont répondu à la demande d'information du Secrétaire général relative à la mise en œuvre de sa résolution 63/155, et espère que les États Membres continueront à répondre aux demandes que le Secrétaire général leur adresserait dans l'avenir; UN " 4 - ترحب أيضا بقيام عدد كبير من الدول الأعضاء بالاستجابة إلى طلب الأمين العام تقديم معلومات تتعلق بتنفيذ قرار الجمعية العامة 63/155، وتعرب عن الأمل في أن تواصل الدول الأعضاء الاستجابة للطلبات اللاحقة الواردة من الأمين العام؛
    Dans sa résolution 67/203, du 21 décembre 2012, relative à la mise en œuvre d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et des textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, l'Assemblée générale a décidé que le Programme des Nations Unies pour l'environnement ferait office de secrétariat du cadre décennal. UN ووفقا للقرار 67/203 المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 2012 والمتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، عينت الجمعية برنامج الأمم المتحدة للبيئة ليعمل بوصفه أمانة الإطار.
    a) Cadre général : la loi du 13 mai 2003 relative à la mise en œuvre des mesures restrictives imposées par les règlements et décisions de l'Union européenne prévoit que les infractions aux mesures restrictives sont punies d'une amende (de 25 à 25 000 euros) ou d'un emprisonnement (de huit jours à cinq ans); UN (أ) أحكام عامة: ينص القانون الصادر في 13 أيار/مايو 2003 والمتعلق بتنفيذ التدابير التقييدية المنصوص عليها في لوائح الاتحاد الأوروبي وقراراته، على أن انتهاكات التدابير التقييدية يعاقب عليها بالغرامة (التي تتراوح بين 25 و 000 25 يورو) أو بالسجن (لمدة تتراوح بين 8 أيام و 5 سنوات)؛
    L'absence dans le droit interne d'une disposition relative à la mise en œuvre des constatations du Comité ainsi que le refus des autorités nationales de les faire appliquer de leur propre initiative montrent que la République du Bélarus refuse de garantir aux citoyens les droits consacrés dans le Pacte et de leur assurer un recours utile. UN ويضيف صاحب البلاغ أن خلوّ التشريعات الداخلية من أي قاعدة قانونية تنظم تنفيذ آراء اللجنة ورفض هيئات الدولة تنفيذ هذه الآراء بمبادرةٍ منها يشهدان على أن بيلاروس ترفض أن تكفل لمواطنيها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد