ويكيبيديا

    "relative à la procédure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن إجراءات
        
    • المتعلق بإجراءات
        
    • المتصلة بالإجراءات
        
    • المتعلق بالإجراء
        
    • بشان إجراءات
        
    • المتعلق بالإجراءات
        
    • المعني بإجراءات
        
    • الذي يحكم الإجراءات
        
    • قانون المرافعات
        
    • قانون اﻹجراءات
        
    • دعوى مخالفة
        
    Rappelant également ses décisions 9/COP.1 concernant son programme de travail, 10/COP.1 concernant l'examen de la mise en oeuvre de la Convention, et 11/COP.1 relative à la procédure de communication d'informations et d'examen de la mise en oeuvre de la Convention, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرراته ٩/م أ-١ بشأن برنامج عمله، و٠١/م أ-١ بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقية، و١١/م أ-١ بشأن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ،
    Rappelant également ses décisions 10/COP.1 et 10/COP.2 concernant l'examen de la mise en oeuvre de la Convention ainsi que sa décision 11/COP.1 relative à la procédure de communication d'informations et d'examen de la mise en oeuvre de la Convention, UN وإذ يشير أيضاً إلــى المقررين 10/م أ-1 و10/م أ-2 بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقية، وإلى المقرر 11/م أ - 1 بشأن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ،
    Or, c'est bien entendu la loi nationale relative à la procédure d'arbitrage, un élément du droit positif, qui doit l'emporter sur le compromis d'arbitrage, purement contractuel, en cas de conflit. UN إلا أنه من المسلﱠم به أن القانون الوطني المتعلق بإجراءات التحكيم، وهو أحد عناصر القانون الوضعي، هو الذي يجب أن يسود على صك التحكيم، الذي هو مجرد صك تعاقدي، في حالة التنازع بينهما.
    La documentation relative à la procédure est elle aussi confidentielle. UN كما تكون الوثائق المتصلة بالإجراءات سرية أيضاً.
    Il convient donc avant tout d'achever la partie du Guide de la pratique relative à la < < Procédure > > en matière de réserves. UN ومن ثم، فإنه يجدر قبل أي شيء الانتهاء من الجزء الخاص بدليل الممارسة المتعلق " بالإجراء " في مجال التحفظات.
    L'institution a adressé 47 avertissements et observations. En 2005, le procureur général a publié une circulaire relative à la procédure de plainte au pénal à l'encontre des officiers de police judiciaire, de police et des agents de sécurité. UN والجدير بالذكر أنه في سنة 2005 صدر تعميم النائب العام بشان إجراءات رفع الدعوى الجزائية على رجال الضبط القضائي وأفراد الشرطة والأمن.
    10. L'organisme présentant la demande initiale d'évaluation doit fournir des informations sur la portée, les objectifs et les impératifs propres à l'évaluation conformément à la décision IPBES/1/3 relative à la procédure de réception et de hiérarchisation des demandes présentées à la Plateforme. UN 10 - يجب أن تقوم الهيئة مقدمة الطلب الأولي للتقييم بتوفير المعلومات عن نطاق التقييم وأهدافه ومتطلبات اكتماله وفق ما هو مطلوب في المقرر م ح د-1/3 بشأن إجراءات تلقي الطلبات المقدمة إلى المنبر وترتيبها بحسب الأولوية.
    Le 24 avril 2014, le Président du Mécanisme, après avoir consulté le Procureur et le Greffier en vertu de l'article 23 du Règlement de procédure et de preuve, a publié la version révisée de la Directive pratique relative à la procédure de désignation de l'État dans lequel un condamné purgera sa peine d'emprisonnement. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2014، قام الرئيس، بعد التشاور مع المدعي العام ورئيس قلم المحكمة عملا بالقاعدة 23 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، بإصدار صيغة منقحة من " التوجيهات العملية بشأن إجراءات تحديد الدولة التي سينفّذ فيها الشخص المدان رجلا كان أو امرأة حكم السجن الصادر بحقه " .
    Rappelant également ses décisions 9/COP.1, 2/COP.2 et 4/COP.3 concernant son programme de travail, 11/COP.1 relative à la procédure de communication d'informations et d'examen de la mise en œuvre de la Convention et 9/COP.3 sur l'examen des politiques, modalités de fonctionnement et activités du Mécanisme mondial, ainsi que sa décision 1/COP.5, UN إذ يشير أيضا إلى مقرراته 9/م أ-1 و2/م أ-2 و4/م أ-3 بشأن برنامج عمله، ومقرره 11/م أ-1 بشأن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ، ومقرره 9/م أ-3 بشأن استعراض سياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها، ومقرره 1/م أ-5،
    76. La loi sur le VIH/sida instaure un dépistage volontaire et obligatoire, au même titre que la décision gouvernementale du 1er avril 2008 relative à la procédure de délivrance de certificats médicaux concernant le VIH. UN 76- وينص قانون مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على الاختبار الطوعي والإلزامي الخاص بفيروس نقص المناعة البشري، على نحو ما جاء في قرار اتخذته الحكومة في 1 نيسان/أبريل 2008 بشأن إجراءات إصدار الشهادات الطبية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشري.
    Rappelant également ses décisions 9/COP.1 et 2/COP.2 concernant son programme de travail, 10/COP.1 concernant l'examen de la mise en oeuvre de la Convention et 11/COP.1 relative à la procédure de communication d'informations et d'examen de la mise en oeuvre de la Convention, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرريه 9/م أ-1 و2/م أ-2 المتعلقين ببرنامج عمله ومقرره 10/دأ-1 المتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية ومقرره 11/م أ-1 المتعلق بإجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ،
    Ceci découle implicitement de la présomption d'acceptation des réserves posée à l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, présomption qui fait l'objet de la directive 2.8.1 relative à la procédure relative aux acceptations. UN وينتج ذلك ضمناً من قرينة قبول التحفظات المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، وهي القرينة التي يعالجها المبدأ التوجيهي 2-8-1 المتعلق بإجراءات القبول.
    Point 17, quatrième colonne, insérer le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 920 du 27 mai 1999 approuvant la disposition relative à la procédure d'octroi de garanties et de contrôle par l'État de l'exécution des obligations concernant l'utilisation aux fins déclarées d'articles soumis au contrôle des exportations par l'État > > ; UN النقطة 17، العمود الرابع، يُدرج النص التالي: " القرار الحكومي رقم 920 المؤرخ 27 أيار/مايو 1999 القاضي بالموافقة على الترتيب المتعلق بإجراءات منح الضمانات ورقابة الدولة على تنفيذ الالتزامات المتعلقة باستعمال المواد الخاضعة لرقابة الدولة على الصادرات في الأغراض المُعلنة " ؛
    La documentation relative à la procédure est elle aussi confidentielle. UN كما تكون الوثائق المتصلة بالإجراءات سرية أيضاً.
    La documentation relative à la procédure est elle aussi confidentielle. UN وتكون الوثائق المتصلة بالإجراءات سرية أيضاً.
    19. À sa 434ème séance, tenue le 17 mai 2000, le Comité a pris une décision relative à la procédure prévue à l'article 22 de la Convention. UN 19- في جلستها 434 المعقودة في 17 أيار/مايو 2000 أحاطت اللجنة علماً بالمقرر المتعلق بالإجراء المتبع في إطار المادة 22من الاتفاقية.
    En 2005, le procureur général a publié une circulaire relative à la procédure de plainte au pénal à l'encontre des officiers de police judiciaire, de police et des agents de sécurité. UN الجدير بالذكر أنه في سنة 2005 صدر تعميم النائب العام بشان إجراءات رفع الدعوى الجزائية على رجال الضبط القضائي وأفراد الشرطة والأمن.
    Ordonnance No 10/1998/PL-UBTVQHIO relative aux modifications et additions à l'ordonnance relative à la procédure à suivre pour les affaires administratives UN الأمر رقم 10/1998/PL-UBTVQH10 بشأن تعديل واستكمال الأمر المتعلق بالإجراءات المتصلة بالقضايا الإدارية
    En vue de l'application de cette disposition, le Code civil, le Code de procédure civile et la Loi relative à la procédure électorale ont également été modifiés. UN ولإنفاذ هذا الحكم، عُدل أيضاً القانون المدني، وقانون الإجراءات المدنية، والقانون المعني بإجراءات الانتخابات.
    Le Comité note que depuis que des amendements ont été apportés en 1999 à la loi relative à la procédure judiciaire, les tribunaux de l'État partie ont maintenant la possibilité de prendre ces éléments en considération au cas par cas. UN وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء التعديلات التي أُدخلت سنة 1999 على القانون الذي يحكم الإجراءات القضائية، أصبحت محاكم الدولة الطرف تملك الآن السلطة التقديرية لأخذ هذه العناصر في الاعتبار في كل قضية على حدة.
    Ce principe est défini plus en détail à l'article 12 de la loi relative à la procédure constitutionnelle : UN هذا المبدأ تتناوله المادة ٢١ من قانون المرافعات الدستورية، وهي تنص على ما يلي:
    L'article 218 de la loi relative à la procédure pénale stipule quelles données personnelles sont exigées de l'accusé, et cela ne comprend pas les informations sur ses tendances politiques. UN وتحدد المادة ٢١٨ من قانون اﻹجراءات الجنائية ماهية البيانات الشخصية المطلوبة من الشخص المتهم، وهي لا تشمل المعلومات المتعلقة بميوله السياسية.
    160. Notre législation prévoit que toute personne qui estime qu'un des principes fondamentaux de la Constitution a été violé dispose essentiellement de trois recours : a) l'habeas corpus; b) l'amparo; c) le recours en inconstitutionnalité, qui sont régis par la loi relative à la procédure constitutionnelle. UN ٠٦١- تنص تشريعات السلفادور على أن أي شخص يعتبر أنه قد تم اﻹخلال بأي من المبادئ الدستورية يمكنه اللجوء الى سبل انتصاف ثلاثة، هي: )أ( أمر اﻹحضار أمام المحكة؛ )ب( إنفاذ الحقوق الدستورية )أمبارو(؛ )ج( دعوى مخالفة الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد