ويكيبيديا

    "relative à la traite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلق بالاتجار
        
    • المتعلقة بالاتجار
        
    • بشأن الاتجار
        
    • الخاص بالاتجار
        
    • الخاص بمكافحة الاتجار
        
    • بشأن ظاهرة الاتجار
        
    • المتصل بالاتجار
        
    • المتصلة بالاتجار
        
    • لها صلة بظاهرة الاتجار
        
    • يتعلق بالاتجار بالأشخاص
        
    • المتعلق بمكافحة الاتجار
        
    L'Argentine a bénéficié d'une assistance technique pour l'application de la Loi 26.364 relative à la traite. UN وقُدِّمت المساعدة التقنية إلى الأرجنتين لتطبيق القانون 26.364 المتعلق بالاتجار.
    Le Bélarus a salué l'adoption ou la modification de lois visant à améliorer l'exercice des droits de l'homme, en particulier la loi relative à la traite des personnes. UN 74- وأشادت بيلاروس بسن أو تعديل القوانين بهدف تعزيز التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما القانون المتعلق بالاتجار بالبشر.
    Il a encouragé l'Albanie à améliorer la législation relative à la traite des êtres humains et à l'identification précoce des victimes de la traite. UN وشجعت ألبانيا على تحسين التشريعات المتعلقة بالاتجار بالبشر والتعرف المبكر على ما تخلفه من ضحايا.
    Aucune législation spécifique relative à la traite des personnes n'est en cours d'élaboration. UN ولا يجري حالياً إعداد أي قانون محدد بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Le Ghana veille à ce que des mécanismes efficaces de lutte conte la traite soient en place et il a adopté le Human Trafficking Act (loi relative à la traite des êtres humains) en 2005. UN وتقوم غانا بكفالة وجود آليات فعالة لمكافحة الاتجار، وقد اعتمدت في عام 2005 القانون الخاص بالاتجار بالأشخاص.
    Cette loi a été promulguée bien avant l'entrée en vigueur de l'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants. UN وكان القانون قد صدر قبل دخول المرسوم الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 حيز النفاذ بمدة طويلة.
    La loi relative à la traite des personnes, adoptée en 2007, a marqué un grand progrès dans la lutte contre cette pratique en ce qu'elle prévoit des peines très sévères et reconnaît un statut aux victimes, auparavant considérées comme des complices. UN ويشكل القانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص، المعتمد عام 2007، تقدماً كبيراً في مكافحة هذه الممارسة، إذ ينص على عقوبات شديدة جداً ويعترف بالضحايا في حين كانوا يُعتبرون سابقاً شركاء في الجريمة.
    14. La demande relative à la traite des personnes peut également être considérée selon la forme d'exploitation visée: UN 14- ويمكن كذلك تصنيف الطلب المتعلق بالاتجار بالأشخاص من حيث شكل الغرض الاستغلالي، كما يلي:
    Un certain nombre de mesures avaient été prises pour réguler ce flux qui avait de multiples conséquences, notamment la promulgation de la loi no 13703 relative à la traite des êtres humains et au trafic de migrants et la loi no 28504 relative aux migrations. UN وقد اتُّخذ عدد من الخطوات لتنظيم هذا التدفق منها الموافقة على القانون رقم 137-03 المتعلق بالاتجار بالبشر وبتهريب المهاجرين وقانون الهجرة رقم 285-04.
    f) Loi de 2008 relative à la traite des êtres humains (prévention et répression). UN (و) القانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص (المنع والقمع) لعام 2008.
    d) La loi no 20.507 (2011) relative à la traite des êtres humains, qui inclut des définitions des infractions de traite et de trafic de migrants; UN (د) القانون رقم 20507(2011) المتعلق بالاتجار بالبشر، الذي يتضمن تعريفاً لجرائم الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم؛
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour former les agents concernés à l'application de la législation relative à la traite des personnes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى تدريب الموظفين المعنيين بتنفيذ التشريعات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour former les agents concernés à l'application de la législation relative à la traite des personnes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى تدريب الموظفين المعنيين على تنفيذ التشريعات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Il sera donné suite aux conclusions du séminaire sur la législation relative à la traite de personnes organisé par le Gouvernement du Myanmar avec le soutien de l'ONUDC. UN وسوف تجرى متابعة استنتاجات حلقة العمل الناجحة التي نظمتها حكومة ميانمار بدعم من المكتب حول التشريعات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    En 2003 a été adoptée la loi portant complément du Code pénal relative à la traite des femmes. UN وفي عام 2003، سُنّ القانون الخاص بإدخال إضافات على القانون الجنائي لجمهورية كازاخستان بشأن الاتجار بالنساء.
    Il s'inquiétait aussi de ce que l'article 5 de la loi no 15 de 2011 relative à la traite permettait de renvoyer la victime dans son pays sans vérifier s'il y avait un risque pour elle. UN وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً لأن المادة 5 من القانون رقم 15 لعام 2011 بشأن الاتجار بالبشر تسمح بإعادة الضحايا إلى بلدانهم دون ضمان إجراء تقييم للمخاطر التي يمكن أن يتعرضوا لها لدى عودتهم.
    Il n'existe pas à l'heure actuelle de plan d'action national de lutte contre la traite mais la nouvelle loi de 2008 relative à la traite des êtres humains qualifie d'infractions pénalement toutes les formes de trafic de personnes, ce qui inclut la traite des femmes et des enfants. UN ولا توجد في الوقت الحاضر خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار ولكن القانون الجديد عام 2008 الخاص بالاتجار بالأشخاص ينص على أن جميع أشكال هذا الاتجار هي جرائم جنائية، مما يشمل الاتجار بالنساء وبالأطفال.
    L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants comprend des dispositions plus spécifiques sur la traite des personnes. UN 30 - وينص المرسوم الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 على أحكام أكثر تحديدا فيما يتعلق بالاتجار بالبشر وتهريبهم.
    Le Comité engage l'État partie à appliquer l'article 6 de la Convention dans son intégralité, notamment en adoptant sans tarder une loi générale relative à la traite sur le territoire national et la traite transfrontière, qui permettrait de punir les coupables et de protéger et d'aider les victimes. UN 376 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية تنفيذا تاما، بما في ذلك سن تشريع وطني محدد وشامل على وجه السرعة بشأن ظاهرة الاتجار (الداخلي وعبر الحدود) يكفل معاقبة المجرمين وتوفير ما يكفي من الحماية والمساعدة للضحايا.
    Dans le cadre de l'application de ces textes, le Ministère de l'intérieur avait publié un arrêté interdisant aux enfants de travailler comme vendeurs des rues et chargeant les autorités compétentes d'appliquer strictement la législation, en particulier la loi relative à la traite illégale de migrants. UN وتطبيقا لهذا الحكم، أصدرت وزارة الداخلية أمرا وزاريا يحظر على الأطفال مزاولة مهنة البيع في الشوارع ويقدم تعليمات للإدارات المعنية بالتطبيق الصارم للقوانين ولا سيما القانون المتصل بالاتجار غير المشروع بالمهاجرين.
    Enfin, il faut renforcer et faire appliquer la législation relative à la traite d'êtres humains. UN وأخيرا، ينبغي تعزيز التشريعات المتصلة بالاتجار بالبشر وإنفاذها.
    Veuillez communiquer toute information relative à la traite des femmes et des enfants à Maurice. Participation à la vie publique UN 15 - يرجى تقديم أي معلومات قد تكون لها صلة بظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال في موريشيوس.
    Le Myanmar a notamment adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses deux protocoles, et a entrepris d'élaborer une législation relative à la traite des personnes conformément à cette Convention. UN وانضمت ميانمار بصفة خاصة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها، وتعكف على إعداد تشريع يتعلق بالاتجار بالأشخاص وفقاً لهذه الاتفاقية.
    Il s'est félicité de l'entrée en vigueur de la loi relative à la traite et de l'adoption d'un système de prévention pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ورحبت بدخول القانون المتعلق بمكافحة الاتجار حيز النفاذ واعتماد نظام وقائي للتصدي للعنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد