La loi relative au Centre de renseignement financier a été adoptée par le Parlement sud-africain le 6 novembre 2001. | UN | اعتمد برلمان جنوب أفريقيا مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Loi relative au Centre de renseignement financier (2001) | UN | القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لعام 2001 |
Les déclarations faites en application de la loi relative au Centre de renseignement financier devront être présentées au Centre de renseignement financier établi par cette même loi. | UN | وتقدم البلاغات، في إطار هذا الواجب الوارد في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، إلى مركز المخابرات المالية الذي سينشأ بموجب نفس القانون. |
Des progrès ont été accomplis dans l'application de la loi relative au Centre historique de Prizren. | UN | 34 - وأُحرز بعض التقدم في تنفيذ القانون المتعلق بمركز بريزرين التاريخي. |
Tout en se félicitant de l'adoption, le 14 septembre 2006, d'une loi permanente relative au Centre national des droits de l'homme, le Comité regrette que le mandat de ce centre soit toujours limité en ce qui concerne les questions ayant trait à la police et à l'armée. | UN | وبينما ترحب اللجنة باعتماد القانون الدائم المتعلق بالمركز الوطني لحقوق الإنسان في 14 أيلول/سبتمبر 2006، فإنها تعرب عن الأسف لأن ولاية المركز لا تزال محدودة في مجالات تتعلق بالقوتين الأمنية والعسكرية. |
Il a toutefois été souligné que si la décision relative au Centre de coordination n'avait pas force obligatoire, une recommandation sur la détermination du centre de coordination pourrait ne pas apporter grand chose aux autres dispositions sur la coopération et la coordination entre tribunaux. | UN | ومع ذلك أشير إلى أنه إذا كان القرار المتعلق بمركز التنسيق غير ملزم، فإن تقديم توصية بشأن تحديد مركز التنسيق قد يضيف شيئا يُذكر إلى الأحكام الأخرى المتعلقة بالتعاون والتنسيق بين المحاكم. |
1.2.3 Loi relative au Centre de renseignement financier. | UN | 1-2-3 مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية |
L'obligation de déclarer les opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel résultant de la loi relative au Centre de renseignement financier s'appliquera dans les trois cas susmentionnés, mais aura une portée quelque peu élargie. | UN | 21 - أما واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، بموجب القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، فسوف ينطبق على نفس الحالات الثلاث المذكورة أعلاه، ولكنه سيكون أوسع نطاقا إلى حد ما. |
Veuillez fournir des renseignements concernant l'état d'avancement du processus d'adoption et d'application du projet de loi relative au Centre de renseignement financier et, en particulier, tout amendement dont ce projet de loi aurait fait l'objet en vue d'en accroître la pertinence en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | يُرجى تقديم تقرير مرحلي عن إقرار وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية وبوجه خاص عن أي تعديل له يجعله أكثر صلة على وجه التحديد بمكافحة الإرهاب. |
L'obligation de déclarer les opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel découlant de la loi relative au Centre de renseignement financier s'appliquera aux mêmes catégories de personnes que l'obligation résultant actuellement de la loi sur la prévention de la criminalité organisée, à savoir à toute personne qui dirige une entreprise commerciale, qui en a la charge, qui est employée par elle ou qui en est le gérant. | UN | 20 - سينطبق واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، بموجب القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، على نفس فئة الأشخاص كما هو الأمر بالنسبة للواجب الحالي في إطار قانون منع الجريمة المنظمة. |
Deuxièmement, lorsque l'on soupçonne qu'une opération ou une série d'opérations à laquelle l'entreprise commerciale est partie vise à éviter de tomber sous le coup de l'une quelconque des autres dispositions de la loi relative au Centre de renseignement financier comportant une obligation de déclaration. | UN | 23 - والحالة الثانية هي عندما يكون هناك اشتباه بأن ثمة معاملة أو مجموعة من المعاملات تجرى لتجنب نشوء أي من واجبات الإبلاغ الأخرى بموجب القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية. |
Les expressions < < produit d'activités illicites > > et < < activité illicite > > , telles qu'elles figurent dans la loi relative au Centre de renseignement financier, s'entendent au sens qui est le leur dans la loi sur la prévention de la criminalité organisée. | UN | ولمفهومي " عائدات الأنشطة غير المشروعة " و " الأنشطة غير المشروعة " نفس المعنى في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية وفي قانون منع الجريمة المنظمة. |
La loi relative au Centre de renseignement financier a été adoptée par le Parlement sud-africain le 6 novembre 2001 et signée par le Président le 28 novembre 2001. | UN | 1 - اعتمد برلمان جنوب أفريقيا القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وصدق عليه رئيس الجمهورية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
La loi relative au Centre de renseignement financier ne contient aucune disposition prévoyant le gel ou la confiscation d'avoirs, à part un pouvoir limité de saisir et de confisquer des espèces que quelqu'un tente de faire entrer en Afrique du Sud ou de faire sortir du pays sans le signaler suivant les dispositions de ladite loi. | UN | ولا يتضمن القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية أية أحكام لتجميد والاستيلاء على الأموال، باستثناء سلطة محدودة لحجز الأموال النقدية والاستيلاء عليها، إذا كانت هناك محاولة لنقلها داخل الجمهورية أو خارجها دون الإعلان عنها بموجب هذا القانون. |
La mise en place d'un Conseil du patrimoine culturel de sept membres à Prizren, prévue dans la loi relative au Centre historique de Prizren, a été menée à bien le 24 septembre. | UN | 38 - وفي 24 أيلول/سبتمبر، اكتمل تشكيل مجلس التراث الثقافي في بريزرن المؤلف من سبعة أعضاء، الذي ينص عليه القانون المتعلق بمركز بريزرن التاريخي. |
Le décret d'application de la loi relative au Centre historique de Prizren et la loi relative au village de Hoče e Madhe/Velika Hoča a été pris en avril 2014, mais l'application de ces deux textes continue d'être entravée non seulement par le manque de moyens financiers, mais aussi par des réticences constatées à Hoče e Madhe/Velika Hoča. | UN | واعتمدت التعليمات الإدارية لتنفيذ كل من القانون المتعلق بمركز بريزرين التاريخي وقانون قرية هوتشي إي مادهي/فيليكا هوتشا في نيسان/أبريل 2014، ولكن تنفيذ القانونين معاً ما زال يواجه عقبات، بما فيها التمويل المحدود، وبالإضافة إلى صعوبات في تنفيذ أحكام القانون في قرية هوتشي إي مادهي/فيليكا هوتشا |
La loi relative au Centre de renseignement financier (loi No 38 de 2001) ( < < la loi relative au Centre de renseignement financier > > ) fait obligation de communiquer certaines informations. | UN | 16 - يتضمن القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لعام 2001 (القانون رقم 38 لعام 2001، " القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية " ) عددا من المعلومات المتصلة بواجبات الإبلاغ. |
L'article 35 de la loi relative au Centre de renseignement financier prévoit qu'un juge peut rendre une ordonnance de mise sous surveillance lorsqu'il existe des raisons de soupçonner qu'une personne utilise à des fins de blanchiment de capitaux un organisme, ou un compte ou un service disponible auprès d'un organisme. | UN | 26 - سينص القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، في المادة 35، على أوامر مراقبة يصدرها قاض. وسوف تستخدم هذه الأوامر عندما يكون ثمة ما يدعو إلى الاشتباه بأن شخصا يستخدم مؤسسة أو حسابا أو مرفقا في مؤسسة لأغراض غسل الأموال. |
Aux fins de la loi relative au Centre de renseignement financier, l'expression < < blanchiment de capitaux > > s'entend des opérations qui ont pour effet de dissimuler la nature, l'origine ou les mouvements de fonds qui sont le produit d'activités illicites ou les intérêts que possède une personne dans un tel produit. | UN | 27 - وأما عبارة " غسل الأموال " في إطار القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، فتعني الأنشطة التي يترتب عليها إخفاء طبيعة العائدات المتأتية من أنشطة غير مشروعة أو مصدرها أو حركتها أو إخفاء مصلحة أي شخص في هذه العائدات. |
Pour ce qui est de la législation locale actuelle de lutte contre les systèmes de transfert illégal d'argent comme les hawala, les paragraphes 1 et 2 de l'article 29 de la loi de 2001 relative au Centre de renseignement financier (loi No 38 de 2001) prévoient des dispositions concernant les transactions suspectes et inhabituelles. | UN | 2 - في إطار التشريعات المحلية الحالية الرامية إلى التصدي للتحويلات غير القانونية للأموال مثل الحوالات، في المادة 29 (1) و (2) من القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لعام 2001 (القانون رقم 38 لعام 2001) أحكام لضبط المعاملات المشتبه فيها أو غير العادية. |
Tout en se félicitant de l'adoption, le 14 septembre 2006, d'une loi permanente relative au Centre national des droits de l'homme, le Comité regrette que le mandat de ce centre soit toujours limité en ce qui concerne les questions ayant trait à la police et à l'armée. | UN | وبينما ترحب اللجنة باعتماد القانون الدائم المتعلق بالمركز الوطني لحقوق الإنسان في 14 أيلول/سبتمبر 2006، فإنها تعرب عن الأسف لأن ولاية المركز لا تزال محدودة في مجالات تتعلق بالقوتين الأمنية والعسكرية. |