Étant donné la reconnaissance de plus en plus large du rôle que joue l'assistance technique relative au commerce dans le développement, la demande de services a considérablement augmenté ces dernières années. | UN | ونتيجة للاعتراف المتزايد بمساهمة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة في التنمية، يبدو الطلب على خدمات مركز التجارة الدولية غير محدود، كما ازداد زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
Pour aider les pays en développement à bénéficier de l'ouverture des marchés, nous améliorerons notre coordination de l'assistance technique relative au commerce afin : | UN | ولمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الأسواق المفتوحة، فإننا بذلك سوف نقوم بتنسيق المساعدة المتصلة بالتجارة التي نقدمها لتحقيق ما يلي: |
Elle a prêté son concours à la Banque mondiale dans l'élaboration de sa stratégie relative au commerce. | UN | وساهم الأونكتاد في المجهود الذي يبذله البنك الدولي لإعداد استراتيجيته المتعلقة بالتجارة. |
Il faut rejeter les tentatives d'inscrire à la partie de l'ordre du jour relative au commerce de nouvelles questions, comme les investissements, les normes de travail et la corruption. | UN | وينبغي رفض المحاولات الرامية إلى إدراج قضايا جديدة في جدول اﻷعمال المتعلق بالتجارة مثل الاستثمار ومعايير العمل والفساد. |
viii) Entamer des négociations en vue d'une convention relative au commerce des produits forestiers et portant sur tous les types de forêts; | UN | ' ٨ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن التجارة في منتجات الغابات، بحيث تشمل جميع أنواع الغابات؛ |
Loi relative au commerce des explosifs (Journal officiel de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, no 30/85); | UN | القانون المتعلق بالاتجار بالمتفجرات، الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، العدد 30/85؛ |
Ils avaient également examiné les moyens d'améliorer l'efficacité et la coordination de la coopération technique relative au commerce entre la CNUCED, l'OMC et le CCI, et la CNUCED appuyait sans réserve leurs suggestions. | UN | وذكر أن الحلقة الدراسية قد ناقشت أيضا طرق ووسائل تحسين فعالية وتنسيق التعاون التقني المتصل بالتجارة بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، وأن اﻷونكتاد يؤيد تماماً اقتراحات الحلقة الدراسية. |
Il est probable que la documentation relative au commerce Sud-Sud pourrait tout aussi bien être élaborée par la Division du commerce international. | UN | وربما يكون من الممكن أن تقوم شعبة التجارة الدولية بإعداد الورقات المتصلة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب بنفس الدرجة من السهولة. |
F. Activités d'assistance technique relative au commerce du Fonds monétaire international (FMI) | UN | واو - أنشطة صندوق النقد الدولي في مجال تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة |
Financé par 13 donateurs, il consiste à apporter à des pays ou groupes de pays une assistance technique relative au commerce, et a cela de novateur qu'il repose sur une démarche participative, intégrée et globale; | UN | وتقوم 13 جهة مانحة بدعم هذا البرنامج المتكامل الذي يتبع نهجا قائما على التشاور مع المستفيدين في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة على الصعيدين القطري والمشترك بين البلدان؛ |
Il traite de questions telles que le renforcement de la cohérence de l'assistance technique relative au commerce et aux investissements fournie aux pays en développement et aux pays en transition. | UN | وهي تناقش جوانب مثل زيادة الترابط في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار إلى البلدان النامية وإلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La CNUCED a aussi aidé la Communauté de l'Afrique de l'Est à harmoniser la législation régionale relative au commerce électronique. | UN | وقدم الأونكتاد المساعدة أيضاً إلى جماعة شرق أفريقيا لمساعدتها على مواءمة تشريعاتها المتعلقة بالتجارة الإليكترونية. |
La CNUCED et le secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est ont publié une étude sur l'harmonisation de la législation relative au commerce électronique. | UN | 73- ونشر الأونكتاد وأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا استعراضاً لمواءمة التشريعات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Dans le cadre de son programme TrainForTrade et en collaboration avec la Commission de la CEDEAO, la CNUCED a lancé un projet pour favoriser l'harmonisation de la législation relative au commerce électronique en Afrique de l'Ouest. | UN | أطلق الأونكتاد، من خلال برنامجه التدريب من أجل التجارة وبالتعاون مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مشروعاً في غرب أفريقيا لدعم تطوير تنسيق القوانين المتعلقة بالتجارة الإلكترونية في المنطقة. |
Décision relative au commerce et à l'environnement | UN | القرار المتعلق بالتجارة والبيئة |
Afin d'informer les pays en développement de l'évolution dans ce domaine, le secrétariat incorporera dans sa publication annuelle relative au commerce électronique et au développement un chapitre sur les faits nouveaux d'ordre juridique et réglementaire concernant le commerce électronique. | UN | ولإبقاء البلدان النامية على اطلاع على التطورات في هذا المجال، ستضمن الأمانة المنشور السنوي المتعلق بالتجارة الإلكترونية والتنمية فصلاً بشأن التطورات القانونية والتنظيمية في ميدان التجارة الإلكترونية. |
L'Accord de partenariat économique conclu entre l'UE et les États du Pacifique comprend, dans la partie relative au commerce des marchandises, un certain nombre d'exemptions d'ordre général ou concernant l'imposition et la sécurité, tandis que, dans les autres accords de partenariat, celles-ci figurent dans la dernière partie. | UN | وتشمل اتفاقات الشراكة الاقتصادية للمحيط الهادي الاستثناءات العامة والأمنية والضريبية تحت الجزء المتعلق بالتجارة والسلع، في حين أن الاتفاقات الأخرى تدرجها في الجزء الأخير. |
La délégation du Kazakhstan se félicite de l'adoption par consensus du projet de résolution III, relative au commerce international et au développement. | UN | وللسبب ذاته يرحب وفد كازاخستان بالاعتماد بتوافق اﻵراء لمشروع القرار الثالث، بشأن التجارة والتنمية. |
viii) Entamer des négociations en vue d'une convention relative au commerce des produits forestiers et portant sur tous les types de forêts; | UN | ' ٨ ' بدء المفاوضات من أجل إبرام اتفاقية بشأن التجارة في المنتجات الحرجية، تغطي جميع أنواع الغابات؛ |
La mission du PNUE relative au commerce et à l'environnement a été définie au cours des sessions successives du Conseil d'administration de cet organisme. | UN | ونشأت ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن التجارة والبيئة من الدورات المتتالية لمجلس إدارته. |
L'ordonnance de 2004 relative au commerce de biens soumis à un contrôle (Destinations faisant l'objet d'un embargo) prévoit notamment : | UN | الأمر المتعلق بالاتجار بالسلع الخاضعة للمراقبة (الوِجهات المحظورة) لعام 2004 ( ' ' أمر عام 2004``)، وينص على ما يلي: |
b) Que les programmes communs de coopération technique relative au commerce soient cohérents dans leur exécution à l'échelon des pays; | UN | (ب) قيام هذه المجموعة، على الصعيد القطري، بتنفيذ المجموعة للبرامج المشتركة المتعلقة بالتعاون التقني المتصل بالتجارة تنفيذاً متسقاً؛ |
Cet ensemble de textes est encore renforcé par la loi no 38/1994 relative au commerce d'équipements militaires, telle qu'elle a été modifiée, qui déclare explicitement que les armes nucléaires, chimiques et biologiques ne doivent pas être l'objet d'échanges (art. 4). | UN | وقد تم بشكل أكبر تعزيز هذه المجموعة من تشريعات ضوابط التصدير، بالقانون رقم 38/1994، الذي ينظم التجارة الخارجية في المواد العسكرية، بصيغته المعدلة، والذي ينص صراحة على أن الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية يجب ألا تخضع لأحكام التجارة في المواد العسكرية (الفرع 4). |
Illustration 1-19: L'opération est annoncée comme une transaction relative au commerce du sucre et, prétendument en conséquence d'une difficulté, les documents sont soudain basculés pour concerner une vente d'acier. | UN | المثال التوضيحي 1-19: يقال إن الصفقة تتعلق بالتجارة في السُّكَّر ثم تغيَّر المستندات فجأة، بسبب صعوبة مزعومة، فتصبح متعلقة ببيع الفولاذ. |
La législation monténégrine relative au commerce extérieur d'armes et de matériel militaire est pleinement conforme aux directives de l'Union européenne. | UN | يتواءم الإطار القانوني للجبل الأسود بشأن مراقبة التجارة الخارجية في الأسلحة والمعدات العسكرية على نحو تام مع أنظمة الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |