ويكيبيديا

    "relative aux étrangers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلق بالأجانب
        
    • المتعلقة بالأجانب
        
    • بشأن الأجانب
        
    • وقانون الأجانب
        
    En outre, la loi relative aux étrangers spécifie les motifs justifiant le déni d'accès au territoire finlandais et l'expulsion. UN وإضافة إلى ذلك، يضع القانون المتعلق بالأجانب الأسس المحددة التي يستند إليها لرفض دخول شخص ما إلى البلد أو لطرده منها.
    Adoption de la loi relative aux étrangers et à l'asile UN اعتماد القانون المتعلق بالأجانب واللجوء
    2.15 Le 11 avril 2006, le Conseil des migrations a examiné l'affaire de sa propre initiative pour statuer conformément à la loi temporaire relative aux étrangers. UN 2-15 وفي 11 نيسان/أبريل 2006، نظر مجلس الهجرة في القضية بمبادرة منه للبتّ فيها بموجب القانون المؤقت المتعلق بالأجانب.
    Elle dispose que le Ministre de la justice doit établir tous les cinq ans un plan-cadre pour la politique relative aux étrangers. UN وينص القانون على أن يضع وزير العدل خطة إطارية للسياسات المتعلقة بالأجانب كل خمس سنوات.
    La législation nationale relative aux étrangers et aux procédures d'asile est déjà conforme aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فالقوانين الوطنية المتعلقة بالأجانب وبإجراءات اللجوء تتوافق بالفعل مع اتفاقية حقوق الطفل.
    La nouvelle Loi fédérale relative aux étrangers (AuG) fournit pour la première fois une aide pour le retour de certains groupes de personnes dans la catégorie des étrangers. UN ولأول مرة يقدم القانون الاتحادي الجديد بشأن الأجانب الوصول إلى مساعدة للعودة لمجموعات معينة من الأشخاص من فئة الأجانب.
    2.15 Le 11 avril 2006, le Conseil des migrations a examiné l'affaire de sa propre initiative pour statuer conformément à la loi temporaire relative aux étrangers. UN 2-15 وفي 11 نيسان/أبريل 2006، نظر مجلس الهجرة في القضية بمبادرة منه للبتّ فيها بموجب القانون المؤقت المتعلق بالأجانب.
    En ce qui concerne l'article 13, le Gouvernement de la République islamique du Pakistan se réserve le droit d'appliquer sa loi relative aux étrangers. UN " وفيما يتعلق بالمادة 13، تحتفظ حكومة جمهورية باكستان الإسلامية بحقها في تطبيق قانونها المتعلق بالأجانب.
    Le Gouvernement de l'Espagne a indiqué qu'une réforme de la loi relative aux étrangers allait être entreprise pour établir une politique migratoire durable et cohérente, ainsi qu'une égalité entre les ressortissants et les non-ressortissants en matière de droits fondamentaux. UN 17 - أفادت حكومة إسبانيا بأن إصلاحا للقانون المتعلق بالأجانب سينص على سياسة مستدامة ومتسقة للهجرة، وسيحقق كذلك المساواة بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بالحقوق الأساسية.
    La loi relative aux étrangers et à la protection internationale, qui constitue le cadre législatif fondamental concernant les étrangers, les demandeurs d'une protection internationale et les immigrants légaux et clandestins, est entrée en vigueur le 11 avril 2013. UN 145- بدأ في 11 نيسان/أبريل 2013 نفاذ القانون المتعلق بالأجانب والحماية الدولية، وهو الإطار القانوني الأساسي فيما يتصل بالأجانب وطالبي الحماية الدولية والمهاجرين القانونيين وغير القانونيين.
    :: La loi no 108/2013 relative aux étrangers définit le régime d'entrée, de résidence, d'emploi et de sortie de citoyens étrangers, ainsi que les fonctions et les attributions des autorités de l'État et d'autres organes publics et privés. UN :: وينظم القانون رقم 108 لسنة 2013 " المتعلق بالأجانب " عمليات دخول الأجانب إلى جمهورية ألبانيا وإقامتهم وتشغيلهم فيها وخروجهم منها؛ ومهام وصلاحيات السلطات الحكومية، وغيرها من الهيئات العامة والخاصة.
    Tout en reconnaissant que la Turquie avait fait d'importants progrès dans la mise en place d'un cadre politique et juridique complet fondé sur les droits en relatif aux migrations, en particulier depuis qu'elle a adopté, récemment, la loi relative aux étrangers et à la protection internationale, le Rapporteur spécial a noté qu'il restait encore un grand nombre de problèmes auxquels il convenait de remédier. UN واعترف المقرر الخاص بالتقدم الكبير الذي أحرزته تركيا في وضع إطار قانوني وسياساتي للهجرة شامل وقائم على حقوق الإنسان، وبخاصة التصديق مؤخراً على القانون المتعلق بالأجانب والحماية الدولية، لكنه أشار إلى وجود مجموعة كبيرة من التحديات التي ينبغي تذليلها.
    L'équipe de pays des Nations Unies a relevé le traitement discriminatoire réservé aux réfugiés et demandeurs d'asile non européens dans la loi no 5378 relative aux étrangers et à la protection internationale. UN ٨٧- وأشار فريق الأمم المتحدة القُطري إلى الأحكام المتعلقة بالمعاملة التمييزية لغير الأوروبيين من اللاجئين وملتمسي اللجوء في القانون رقم 5378 المتعلق بالأجانب والحماية الدولية(190).
    b) L'entrée en vigueur le 1er janvier 2009 de la nouvelle loi relative aux étrangers et de l'ordonnance qui s'y rapporte, applicables aux non-ressortissants de l'Espace économique européen et de la Suisse; UN (ب) بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالأجانب والمرسوم ذي الصلة في 1 كانون الثاني/يناير 2009، الذي ينطبق على غير مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية أو سويسرا؛
    Or, l'État partie est parfaitement en droit de refuser un permis de séjour ou de travail en prenant pour ce faire les mesures administratives voulues dans le cadre de sa politique relative aux étrangers. UN فالامتناع عن منح تصريح إقامة وعمل إجراء إداري يجوز للدولة الطرف اتخاذه بصورة مشروعة في سياق تطبيق سياستها المتعلقة بالأجانب.
    En 1993, dans sa Recommandation générale XI concernant les nonressortissants, le Comité a indiqué que nonobstant le paragraphe 2 de l'article premier de la Convention, les États parties avaient l'obligation de fournir des renseignements complets sur la législation relative aux étrangers et son application. UN وفي عام 1993، اعتمدت اللجنة التوصية العامة الحادية عشرة المتعلقة بغير المواطنين، حيث أشارت إلى أنه على الرغم من الفقرة 2 من المادة 1 من الاتفاقية، فإن الدول الأطراف ملزمة بالإبلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالأجانب وتنفيذها.
    Les dispositions de la loi de 1991 relative aux étrangers vont être adaptées afin de les rendre conformes à l'évolution internationale en ce qui concerne les étrangers et les demandeurs d'asile. UN سيجري تعديل أحكام قانون الأجانب لعام 1991 لمواءمتها مع التطورات الدولية المتعلقة بالأجانب وطالبي اللجوء .
    2. La loi relative aux étrangers de 2000 et la politique en la matière UN 2 - قانون الأجانب لعام 2000 والسياسة المتعلقة بالأجانب
    324. Les mineurs étrangers non accompagnés occupent une place particulière dans la politique des Pays-Bas relative aux étrangers. UN 324- يشغل الأجانب القُصّر غير المصحوبين مكانة خاصة في السياسة العامة الهولندية المتعلقة بالأجانب.
    Il note également avec préoccupation que ces personnes sont retenues non seulement dans le centre de détention de Metsälä, dont la capacité d'accueil est faible, mais aussi dans des locaux de détention gérés par la police et les gardes frontière, qui ne sont pas appropriés pour retenir des individus en vertu de la loi relative aux étrangers. UN كما يساورها القلق لكون هؤلاء الأشخاص لا يحتجزون فقط في مركز احتجاز ميتسالا ذي الطاقة الاستيعابية الصغيرة، وإنما أيضاً في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز التابعة لحرس الحدود، وهي غير ملائمة للاحتفاظ بأشخاص محتجزين بموجب القوانين المتعلقة بالأجانب.
    Compte tenu des recommandations formulées au paragraphe 26 des Observations finales, la Turquie attire l'attention sur les avancées et améliorations institutionnelles et juridiques suivantes : la loi no 6458 relative aux étrangers et à la protection internationale a été promulguée le 11 avril 2013. UN 88 - ووفقا للتوصيات الواردة في الفقرة 26 من الملاحظات الختامية للجنة، توجه تركيا الانتباه إلى العمليات والتحسينات المؤسسية والقانونية التالية: إصدار القانون رقم 6458 بشأن الأجانب والحماية الدولية في 11 نيسان/أبريل 2013.
    6 Droit à la nationalité et législation relative aux étrangers UN السادس - المادة 9: حقوق الجنسية وقانون الأجانب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد