De même, la variante concernant un taux de migration nuls est uniquement différente de la variante concernant le taux de fécondité moyen en ce qui concerne l'hypothèse relative aux migrations. | UN | ولا يختلف متغيـر الهجرة الصفري أيضا عن المتغير المتوسط إلا فيتعلق بالافتراض بشأن الهجرة. |
Un représentant d'une organisation du secteur privé a offert d'aider à rédiger une législation nationale type relative aux migrations internationales. | UN | وعرض ممثل مؤسسة من القطاع الخاص خدماته للمساعدة في صياغة تشريع وطني نموذجي بشأن الهجرة الدولية. |
Il note que l'État partie projette d'élaborer une politique publique relative aux migrations. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف بصدد وضع سياسة عامة جديدة بشأن الهجرة. |
On en retiendra notamment que la législation chilienne relative aux migrations permet de refuser l'entrée dans le pays à des étrangers associés à des actes de terrorisme, de les expulser, de rejeter leurs demandes de permis de séjour et de révoquer les permis de séjour accordés; | UN | وجدير خصوصا بالإشارة أن التشريع الشيلي المتعلق بالهجرة ينص على قواعد تجيز حظر الأجانب المتورطين في ارتكاب أعمال إرهابية من دخول البلد وطردهم منه ورفض إعطائهم تصريحا بالإقامة وسحب هذا التصريح منهم؛ |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la loi de 1958 relative aux migrations garantisse le respect de l'opinion de l'enfant à tous les stades du processus de migration, y compris en cas de migration illégale. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان أن يحترم قانون عام 1958 المتعلق بالهجرة آراء الأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة، بما في ذلك حالات الهجرة غير القانونية. |
L'Italie a mis en avant son allocation de ressources financières à la mise en œuvre de sa politique relative aux migrations et à la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وأبرزت إيطاليا تخصيص موارد مالية لتنفيذ السياسات المتعلقة بالهجرة والاتجار بالبشر. |
Le Tadjikistan a relevé les mesures mises en œuvre pour lutter contre la traite des êtres humains et améliorer la législation relative aux migrations et aux droits des migrants. | UN | وألقت طاجيكستان الضوء على التدابير التي تنفذ لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وتحسين التشريعات المتعلقة بالهجرة وحقوق المهاجرين. |
Il reste à promulguer une loi relative aux migrations, qui est en cours d'élaboration. | UN | ولم يتم بعد سن تشريع بشأن الهجرة ولا يزال العمل مستمراً في هذا المجال. |
Les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ont été incorporées dans la nouvelle législation relative aux migrations. | UN | وأضاف الوفد أن التشريع الجديد بشأن الهجرة أدرج الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولـي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les commissions régionales ont appuyé ces processus et favorisé la coopération régionale relative aux migrations internationales en axant leur activité sur les trois domaines décrits ci-dessous. | UN | وقد عكفت اللجان الإقليمية على دعم هذه العمليات وتعزيز التعاون الإقليمي بشأن الهجرة الدولية، وذلك بالأساس من خلال تركيز عملها على المجالات الأربعة المبينة أدناه. |
Le principe de droit international en vertu duquel les États ont le droit souverain de contrôler l'accès à leur territoire et de réglementer l'admission et l'expulsion des ressortissants étrangers sous-tend toute discussion relative aux migrations internationales. | UN | وقال إن أية مناقشة بشأن الهجرة الدولية تذكر ضمناً المبدأ الراسخ بمقتضى القانون الدولي ومفاده أن الدول تتمتع بالحق السيادي في ضبط السماح بالدخول إلى أراضيها وتنظيم دخول وطرد الرعايا الأجانب. |
Tout dernièrement, en collaboration avec le Gouvernement thaïlandais, l’OIM a servi de secrétariat pour la tenue à Bangkok, en avril 1999, d’un colloque international sur la coopération régionale relative aux migrations clandestines, à l’issue duquel la Déclaration de Bangkok sur les migrations clandestines a été adoptée. | UN | وقامت المنظمة الدولية للهجرة مؤخرا بدور السكرتارية، بالمشاركة مع الحكومة التايلندية، للندوة الدولية: نحو تعاون إقليمي بشأن الهجرة غير النظامية/غير الموثقة، التي انعقدت في بانكوك في نيسان/أبريل ١٩٩٩. وقد اعتمد بنهايتها إعلان بانكوك الخاص بالهجرة غير النظامية. |
Une délégation a fait observer que le rapport sur le suivi de la Conférence ne mentionnait pas la résolution 49/127 de l'Assemblée générale relative aux migrations internationales et au développement. | UN | وأبدى أحد الوفود تعليقا مفاده أن التقرير المتعلق بمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لم يشر إلى قرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٧ بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
b) Loi générale no 295-04 du 15 août 2004 relative aux migrations, qui régit et contrôle le mouvement des personnes qui entrent en République dominicaine et en sortent; | UN | (ب) القانون العام بشأن الهجرة (القانون 295-04) المؤرخ 15 آب/أغسطس 2004، والذي ينظِّم ويضبط حركة الأشخاص الداخلين إلى الجمهورية الدومينيكية والخارجين منها؛ |
La loi No 978/96 relative aux migrations et son décret d'application régissent les modalités de l'examen approfondi auquel sont soumis les documents des personnes demandant à être admises au Paraguay. | UN | 97 - القانون 978/96 المتعلق بالهجرة والمرسوم الذي يشكل لائحته التنفيذية هما التشريع الوطني الذي ينظم الإجراءات المتعلقة بالفحص الدقيق لوثائق طالبي الدخول إلى البلد. |
7. Migrants, réfugiés et demandeurs d'asile 46. L'OPPDHM signale que les textes d'application de la loi no 18.250, relative aux migrations, n'ont pas encore été adoptés. | UN | 46- ذكر مركز رصد السياسة العامة لحقوق الإنسان في بلدان المخروط الجنوبي أن القانون رقم 18-250 المتعلق بالهجرة لم تكن أحكامه قد ضبطت بعد(69). |
Au paragraphe 9 de son article 25, la loi No 978/96 (annexe 17) relative aux migrations prévoit que les étrangers ayant le statut de < < réfugié > > se voient accorder un permis de séjour temporaire. | UN | 82 - ينص البند 9 من المادة 25 من القانون 978/96 (المرفق 17) المتعلق بالهجرة على منح الإقامة المؤقتة للأجانب الحاملين لمركز اللاجئ. |
d) De réviser la législation sur l'immigration en vigueur (loi de 1976 no 1312 relative aux migrations, et no 1313 relative aux étrangers). | UN | (د) تنقيح التشريعات السارية المتعلقة بالهجرة (قانون الهجرة رقم 1312 وقانون الأجانب رقم 1313 لعام 1976). |
d) De réviser la législation sur l'immigration en vigueur (loi de 1976 no 1312 relative aux migrations, et no 1313 relative aux étrangers). | UN | (د) تنقيح التشريعات السارية المتعلقة بالهجرة (قانون الهجرة رقم 1312 وقانون الأجانب رقم 1313 لعام 1976). |
Les multiples liens de ces résidents étrangers sont protégés contre toute immixtion arbitraire par les articles 17 et 23 du Pacte, par une analyse de proportionnalité qui accorde le poids voulu autant à leurs intérêts qu'aux considérations habituelles d'ordre public et de sécurité nationale sur lesquels se fonde légitimement la législation des États parties relative aux migrations. | UN | وتُحمى الروابط المتعددة لهؤلاء المقيمين الأجانب من التدخل التعسفي بموجب المادتين 17 و23 من العهد عن طريق إجراء تحليل للتناسبية يراعي على النحو الواجب مصالح هؤلاء وفي الوقت نفسه الشواغل التقليدية بما فيها النظام العام والأمن القومي اللذين تستنير بهما على نحو مشروع قوانين الدول الأطراف المتعلقة بالهجرة. |