ويكيبيديا

    "relative des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النسبي في
        
    • باعتبارات
        
    • نسبي في
        
    • النسبية من
        
    • النسبية في
        
    • نسبية في
        
    • النسبية لهذه
        
    • النسبي للعقود
        
    • المئوية لﻷنصبة النسبية
        
    • نسبيا في
        
    • لﻷنصبة النسبية التي
        
    • النسبي لمختلف
        
    • النسبية على
        
    • النسبية لكل
        
    • النسبية لمختلف
        
    Reste à savoir quelles conséquences cette évolution relative des rapports de force aura sur la négociation des futurs accords internationaux d'investissement. UN ويبقى أن نعرف ما هي انعكاسات هذا التحول النسبي في القوة على المفاوضات المقبلة المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية.
    Nombre inférieur aux prévisions en raison de la rareté relative des appareils de type militaire sur le marché UN كان الانخفاض في العدد ناجما عن الانخفاض النسبي في توافر الطائرات العسكرية في السوق
    ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; UN ' ٢ ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي.
    Elles ont examiné les moyens de garantir la stabilité relative des pêcheries, dont elles ont rappelé l'importance économique. UN وناقشا السبل الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك وذكّرا بأهميتها.
    La part relative des fonds décaissés par l'intermédiaire de partenaires opérationnels est donc demeurée stable. UN وقد ظلت الحصة النسبية من الأموال البرنامجية التي أُنفقت من خلال الشركاء لمنفذين ثابتة.
    ii) La prudence, la primauté de la substance sur la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2` ينبغي أن يتحكم الحرص، وإعلاء المضمون عن الشكل، والأهمية النسبية في اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها؛
    La révolution industrielle se caractérisait par la rareté relative des ressources humaines et l'abondance des ressources naturelles. UN ففي وقت الثورة الصناعية، كانت هناك ندرة نسبية في القوى العاملة ولكن كانت هناك وفرة نسبية في الموارد الطبيعية.
    Au milieu des années 90, le Royaume-Uni avait le plus haut taux de pauvreté relative des enfants en Europe. UN ففي منتصف تسعينيات القرن الماضي، كان في المملكة المتحدة أعلى معدل لفقر الأطفال النسبي في أوروبا.
    À Bangui, le nombre de personnes déplacées a diminué, passant à 105 300, en raison notamment d'une amélioration relative des conditions de sécurité, mais à l'extérieur de la capitale environ 530 300 personnes sont encore déplacées. UN ومع أن عدد المشردين داخليا في بانغي قد انخفض إلى 300 105 شخص، الأمر الذي يُعزى جزئيا إلى الانفراج النسبي في الحالة الأمنية، ما زال نحو 300 530 شخص مشردين خارج العاصمة.
    Il semble donc que le moyen de remédier à la pauvreté relative des femmes âgées soit de verser une pension de réversion aux veuves. UN ويُستنتج من ذلك أن السبيل إلى التغلّب على فقر النساء النسبي في سن الشيخوخة يكون بفرض استحقاقات سنوية مشتركة مع أزواجهن.
    ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; UN ' ٢ ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي.
    ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; UN `2 ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الاحتراز وتغليب المضمون على الشكل والأهمية؛
    Elles ont examiné les moyens de garantir la stabilité relative des pêcheries, dont elles ont rappelé l'importance économique. UN وناقشا الطرق الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك، حيث أشارا إلى ما لها من وزن اقتصادي.
    En général, on constate une amélioration relative des indicateurs de satisfaction des besoins de base et, avec l'urbanisation, une électrification plus grande. UN وبصفة عامة، يلاحظ وجود تحسن نسبي في مؤشرات تغطية الاحتياجات الأساسية، كما يلاحظ وجود تحسن عام في التغطية الكهربائية بفعل عملية التحضر.
    La part relative des fonds décaissés par l'intermédiaire de partenaires opérationnels est donc demeurée stable. UN وقد ظلت الحصة النسبية من الأموال البرنامجية التي أُنفقت من خلال الشركاء المنفذين ثابتة.
    Par rapport à l'année précédente, la part relative des saisies due aux pays africains a augmenté, passant de 26% en 2003 à 32%, tandis que celle des Amériques est tombée de 68% à 61%. UN وبالمقارنة مع السنة السابقة، فإن الحصة النسبية من المضبوطات التي تخص البلدان الأفريقية ازدادت في سنة 2004 من 26 في المائة إلى 32 في المائة، في حين انخفض نصيب القارة الأمريكية من 68 في المائة إلى 61 في المائة.
    Cependant, l'animation toute relative des rues de Herat ne correspond pas du tout à l'humeur des habitants avec lesquels le Rapporteur spécial a eu l'occasion de s'entretenir. UN غير أن الحيوية النسبية في شوارع حيرات لم تكن تعكس على اﻹطلاق مزاج اﻷهالي الذين أتيحت للمقرر الخاص فرصة التحدث إليهم.
    Les avantages qu'il y a à conclure des partenariats avec un plus grand nombre d'organismes pour des montants inférieurs pourraient compenser l'augmentation relative des coûts de traitement. UN وإن فوائد إقامة شراكات مع مزيد من الكيانات مقابل مبالغ أقل قد تفوق من حيث الأهمية الزيادة النسبية في تكاليف التجهيز.
    Dans les faits, cependant, les activités extrabudgétaires ne correspondent pas toujours aux priorités fixées par les organes délibérants, et les politiques existantes de recouvrement des dépenses d'appui ne reflètent pas de manière systématique l'importance relative des différentes activités extrabudgétaires au regard de ces priorités. UN أما في الواقع فلا تتوافق الأنشطة الخارجة عن الميزانية دائما مع الأولويات التشريعية، كما ان السياسات الحالية المتعلقة بتكاليف الدعم لا تجسد، على نحو منهجي، ما لبعض الأنشطة المعينة الخارجة عن الميزانية من أهمية نسبية في تلك الأولويات التشريعية.
    Il sera néanmoins nécessaire de prendre en compte le potentiel d'accroissement de certaines de ces sources avant de calculer la proportion relative des augmentations. UN ولكن الحصة النسبية لهذه الزيادات يجب أن تراعي قدرة بعض المصادر على التوسع.
    Le tribunal de district a rejeté l'action en annulation du contrat de donation fondée sur le fait que le Code civil en vigueur au moment de la signature de ce dernier prévoyait la nullité relative des contrats conclus sous la contrainte. UN ورفضت المحكمة المحلية الدفع ببطلان عقد الهبة بناء على أن القانون المدني الساري وقت إبرام العقد كان ينص على البطلان النسبي للعقود المبرمة بالإكراه().
    Afin de permettre au secrétariat d'avancer dans les préparatifs de la deuxième session ordinaire, il a proposé que les débats soient axés sur quelques questions fondamentales : la formule du plan chenille triennal; la répartition des ressources proposée au tableau 2 dudit rapport; et l'examen préliminaire de la part relative des crédits affectés aux diverses catégories. UN ولتمكين اﻷمانة من السير قدما في عملية التحضير للدورة العادية الثانية، اقترح أن تركز المناقشات على بعض القضايا اﻷساسية: خطة مستمرة لتخطيط الموارد لثلاث سنوات؛ وشكل تخصيص الموارد المقترح في الجدول الثاني من التقرير؛ واﻵراء اﻷولية بشأن النسب المئوية لﻷنصبة النسبية التي ستخصص لمختلف الفئات.
    L'investisseur étranger bénéficie dans ce pays de la faiblesse relative des taux de change. UN وتوفر أسعار الصرف الضعيفة نسبيا في البلد المضيف ميزة للمستثمرين اﻷجانب من حيث التكلفة.
    Cette présentation fait apparaître par exemple la part relative des différents gaz a effet de serre et des différents secteurs dans les émissions totales de GES d'une Partie donnée. UN ويبين هذا العرض على سبيل المثال الإسهام النسبي لمختلف غازات الدفيئة ومختلف القطاعات في مجموع انبعاثات غازات الدفيئة لأي من الأطراف.
    Comme on l'a relevé plus haut, l'invisibilité relative des économies d'énergie a un effet dissuasif sur les investissements des consommateurs. UN ولقد سبق الاحتجاج أعلاه بأن عدم القدرة النسبية على ملاحظة الوفورات المحققة في الطاقة لا يشجع المستهلك على الاستثمار.
    Il convient toutefois de noter que le Bureau n'a pas évalué l'efficacité relative des différentes méthodes de diffusion. UN ورغم ذلك، لم يقم المكتب بتقييم الفعالية النسبية لكل أسلوب من أساليب الوصول إلى الجمهور.
    La proportion relative des différentes espèces de poissons consommés UN المقادير النسبية لمختلف أنواع الأسماك المستهلكة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد