ويكيبيديا

    "relativement élevés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عالية نسبيا
        
    • مرتفعة نسبياً
        
    • المرتفعة نسبيا
        
    • المرتفعة نسبياً
        
    • الارتفاع النسبي
        
    • عالية نسبياً
        
    • العالية نسبيا
        
    • العالية نسبياً
        
    • كبيرة نسبيا
        
    • مرتفعا نسبيا
        
    • أعلى نسبيا
        
    • أعلى نسبياً
        
    • للارتفاع النسبي
        
    • ومرتفعة نسبياً
        
    • مستويات مرتفعة نسبيا
        
    Les fruits et légumes étaient et demeurent soumis à des droits de douane relativement élevés, dont la progressivité est importante. UN وواجهت واردات الفواكه والخضروات، قبل وبعد جولة أوروغواي، تعريفات عالية نسبيا ودرجة ملموسة من التصاعد التعريفي.
    En 2010, les prix des produits agricoles étaient relativement élevés par rapport aux faibles niveaux enregistrés dans les années 1980 et 1990. UN وبحلول عام 2010، كانت أسعار السلع الزراعية مرتفعة نسبياً مقارنةً بمستوياتها المنخفضة في الثمانينيات والتسعينيات من القرن الماضي.
    62. Une grande partie des données quantitatives fournies par les études de ces populations est limitée à des doses et des débits de dose relativement élevés. UN ٢٦ - والكثير من المعلومات الكمية التي توفرها الدراسات المجراة على تلك المجموعات السكانية يقتصر على الجرعات ومعدلات الجرعات المرتفعة نسبيا.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par les taux relativement élevés de mortalité infantile et maternelle. UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعدلات المرتفعة نسبياً لوفيات الرضع والأمهات النوافس.
    Les prix relativement élevés des principales denrées agricoles ces dernières années ont encouragé les agriculteurs à augmenter les surfaces cultivées. UN فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة.
    Des niveaux relativement élevés de protection des travailleurs et de l'environnement sont nécessaires selon l'opération de séparation entreprise et les matériaux traités. UN وهناك حاجة إلى مستويات عالية نسبياً من الحماية للعمال والبيئة، رهناً بعملية الفصل والمواد التي تجري معالجتها.
    Le PNUD a également bénéficié, dans le passé, de taux relativement élevés de rendement de ses placements. UN كما استفاد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الماضي من المعدلات العالية نسبيا لمردود الاستثمارات.
    L'orateur souligne que les efforts pour lutter contre la pauvreté, souvent masquée par des indicateurs régionaux de développement relativement élevés, notamment en ce qui concerne les femmes, sont entravés par la situation internationale. UN وأكد على أن الحالة الدولية تعرقل الجهود المبذولة لمحاربة الفقر والتي تحجبها في بعض الأحيان مؤشرات التنمية العالية نسبياً في المنطقة وخصوصاً فيما بين النساء.
    Taux de croissance économique relativement élevés, au moins pour les prochaines années. UN معدلات عالية نسبيا للنمو الاقتصادي، في السنوات القليلة القادمة على اﻷقل.
    Les coûts initiaux des équipements permettant d'exploiter les technologies des énergies renouvelables étaient relativement élevés. UN وينطوي العديد من تكنولوجيات الطاقة المتجددة على تكاليف أولية عالية نسبيا لشراء التجهيزات.
    L'effet néfaste de la crise s'est fait sentir plus longtemps que prévu : les taux de chômage et l'incidence de la pauvreté sont restés relativement élevés dans les pays touchés. UN وقد استمر الأثر السيء للأزمة أكثر مما كان متوقعا: إذ استمرت معدلات البطالة والفقر عالية نسبيا في البلدان المتأثرة.
    En 1999, les secteurs non pétroliers, qui bénéficient directement et indirectement de la hausse des recettes pétrolières, ont affiché des taux de croissance relativement élevés. UN وحققت القطاعات غير النفطية معدلات نمو مرتفعة نسبياً في عام 1999 بحكم تأثرها المباشر وغير المباشر بارتفاع إيرادات النفط.
    Cela se reflète dans des taux relativement élevés d'analphabétisme chez les adultes, spécialement chez les femmes, dans plusieurs pays de la région. UN ومعدلات أمية البالغين، وخصوصاً النساء، مرتفعة نسبياً في عدة بلدان.
    Les pays en développement, à l'exception de la République de Corée, appliquent des droits relativement élevés aux chaussures et aux articles en cuir. UN وباستثناء جمهورية كوريا، فإن البلدان النامية تطبق رسوماً مرتفعة نسبياً على الأحذية والمنتجات الجلدية.
    62. Une grande partie des données quantitatives fournies par les études de ces populations est limitée à des doses et des débits de dose relativement élevés. UN ٢٦ - والكثير من المعلومات الكمية التي توفرها الدراسات المجراة على تلك المجموعات السكانية يقتصر على الجرعات ومعدلات الجرعات المرتفعة نسبيا.
    Les dépenses plus importantes encourues par les missions de maintien de la paix sont dues aux tarifs relativement élevés appliqués par INMARSAT et par les services locaux pour les appels internationaux. UN أما التكاليف اﻷعلى التي تتكبدها بعثات حفظ السلم فترجع إلى اﻷسعار المرتفعة نسبيا التي تتقاضاها إنمارسات والهيئات المحلية عن المكالمات الدولية.
    Il déplore toutefois que la couverture vaccinale ne soit pas universelle et que les taux de mortalité et de blessures soient relativement élevés chez les enfants. UN غير أن القلق يساورها إزاء عدم تغطية التحصين الشامل لجميع الأطفال وإزاء المستويات المرتفعة نسبياً لوفيات الرُضَّع والإصابات التي يعانون منها.
    Le Comité note avec préoccupation la persistance d'un taux de chômage et d'un niveau de pauvreté relativement élevés dans le pays. UN 237- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المستويات المرتفعة نسبياً للبطالة والفقر في البلد.
    On remarque que les chiffres du premier objectif sont relativement élevés pour toutes les catégories de résultats. UN وتجدر الإشارة إلى الارتفاع النسبي في حجم التقدم المحرز فيما يتعلق بالهدف الأول في جميع الفئات.
    Les coûts de fonctionnement relativement élevés de certaines ONG financées par des donateurs posaient quelques difficultés. UN وإحدى المشاكل الرئيسية هي الارتفاع النسبي للتكاليف التشغيلية لبعض المنظمات غير الحكومية الممولة من جهات مانحة.
    Des niveaux relativement élevés de protection des travailleurs et de l'environnement sont nécessaires selon l'opération de séparation entreprise et les matériaux traités. UN وهناك حاجة إلى مستويات عالية نسبياً من الحماية للعمال والبيئة، رهناً بعملية الفصل والمواد التي تجري معالجتها.
    Les coûts en capital relativement élevés continuent aussi à freiner l'essor des énergies renouvelables. UN وما برحت التكلفة الرأسمالية العالية نسبيا تشكل رادعا أيضا لمزيد من الاستخدام على نطاق أوسع.
    Dans trois des huit décisions de la Chambre qui condamnent la Fédération à verser une indemnisation, des dédommagements relativement élevés ont été payés. UN وفي ثلاثة من القرارات الثمانية للغرفة التي تقضي بدفع تعويض من الاتحاد، تم دفع مبالغ تعويض كبيرة نسبيا.
    Le Directeur régional a indiqué que les contributions aux fonds supplémentaires destinés à la Bolivie avaient atteint des montants relativement élevés depuis quelques années et étaient venues s'ajouter aux fonds provenant des programmes sous-régionaux pour les Andes et l'Amazone, mais il était à prévoir que ces contributions baisseraient à l'avenir. UN وصرحت المديرة اﻹقليمية بأن مستوى المساهمات في اﻷموال التكميلية لبوليفيا كان مرتفعا نسبيا في السنوات اﻷخيرة، إضافة إلى اﻷموال من البرنامجين دون اﻹقليميين ﻵندين واﻷمازون. وسلمت بأن من المتوقع أن تنخفض المساهمات في اﻷموال التكميلية.
    Les baisses de fécondité les plus rapides se sont produites dans les pays qui présentaient, au moment où la baisse est intervenue, des niveaux de développement relativement élevés. UN وحدث أسرع تناقص في الخصوبة في البلدان التي كانت تسودها مستويات أعلى نسبيا للتنمية عند بدء تناقص الخصوبة.
    Les coûts du crédit intérieur étant souvent relativement élevés dans les pays en développement en raison des taux d'intérêt sur les emprunts à court terme, cette comparaison asymétrique a des conséquences très sensibles. UN وبما أن تكاليف الائتمان المحلية هي في الغالب أعلى نسبياً في البلدان النامية لأن أسعار الفائدة على القروض في الأجل القصير مرتفعة، فإن هذه المقارنة غير المتماثلة تؤثر على تلك البلدان بوجه الخصوص.
    Le Comité s'inquiète aussi de la situation particulière des filles face, notamment, aux taux relativement élevés de mariages précoces et de grossesses précoces, qui ont des répercussions négatives sur la santé et le développement des filles. UN كما يساورها القلق بشأن الوضع الخاص الذي توجد فيه الفتيات، نظراً، على سبيل المثال، للارتفاع النسبي لمعدل الزيجات المبكرة والحمل المبكر، الأمر الذي قد يكون لـه أثر سلبي على صحتهن ونموهن.
    7. Sur le plan démographique, la population salvadorienne se caractérise par des taux de natalité, de mortalité et de migration relativement élevés. UN 7- وتتميز الاتجاهات الديمغرافية في السلفادور بمعدلات ولادة ووفيات وهجرة مطردة ومرتفعة نسبياً.
    En d'autres termes, les cours en dollars devraient rester relativement élevés du fait que la demande continue d'être stimulée par la croissance régulière par rapport à 1990 de l'économie mondiale et la poussée concomitante de l'offre. UN وبعبارة أخرى، يتوقع بمعايير التسعينات أن تظل اﻷسعار الدولارية على مستويات مرتفعة نسبيا مع مواصلة نشاط الطلب بفضل النمو المطرد في الاقتصاد العالمي وازدياد العرض استجابة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد