ويكيبيديا

    "relativement calme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هادئة نسبيا
        
    • الهدوء النسبي
        
    • هادئة نسبياً
        
    • هدوء نسبي
        
    • تتسم بالهدوء النسبي
        
    • هادئا نسبيا
        
    • بأنها هادئة
        
    • هادئ نسبيا
        
    • أهدأ
        
    Bien que la situation paraisse relativement calme pour l'instant, cette apparence ne reflète pas les réalités de la région. UN وذكر أن الحالة تبدو هادئة نسبيا في الوقت الحاضر، ولكن ذلك لا يعكس واقع الحال في المنطقة.
    Elle a qualifié la situation de relativement calme, mais plutôt précaire. UN ووصفت الحالة بأنها هادئة نسبيا بيد أنها غير مستقرة.
    Le nombre des incidents violents a sensiblement diminué et la situation politique est relativement calme. UN وانخفض عدد حوادث الشغب التي تنطوي على العنف في البلد بدرجة كبيرة، وتعتبر الحالة السياسية هادئة نسبيا.
    Après une période relativement calme le mois passé, nous commençons à voir une évolution positive qui indique un changement sur le front politique. UN بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية.
    La situation dans l'ensemble de l'État du point de vue de la sécurité reste relativement calme. UN ولا تزال الحالة الأمنية على مستوى الولاية عموماً هادئة نسبياً.
    Depuis lors, l'APLS a renforcé ses positions et la situation est relativement calme dans le secteur. UN ومنذ ذلك الحين، عزز الجيش الشعبي مواقعه ويسود المنطقة هدوء نسبي.
    Bien que la situation en matière de sécurité ait été relativement calme, toute détérioration pourrait entraver les efforts d'assistance. UN وعلى الرغم من أن الحالة الأمنية هادئة نسبيا إلا أن أي تدهور فيها يمكن أن يعوق جهود تقديم المعونة.
    La situation dans la zone de responsabilité (ZDR) de la Force demeure relativement calme, et le taux de criminalité y a baissé. UN لا تزال الحالة هادئة نسبيا في منطقة مسؤولية القوة الدولية. فقد شهدت مستويات الجريمة انخفاضا.
    Dans l'ensemble, la situation en matière de sécurité en Côte d'Ivoire est restée relativement calme. UN ولا تزال الحالة الأمنية العامة في كوت ديفوار هادئة نسبيا.
    Concernant le Liban, il a indiqué que la situation était demeurée relativement calme. UN وقال إن الحالة في لبنان ظلت هادئة نسبيا.
    Dans l'État du Nil bleu, le climat est resté relativement calme au cours de la période considérée. UN وظلت الحالة في ولاية النيل الزرق هادئة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au Liban, la situation a été relativement calme au cours du mois dernier. UN وفي لبنان، كانت الحالة هادئة نسبيا خلال الشهر الماضي.
    Se félicitant de constater que la situation générale au Tadjikistan est demeurée relativement calme et que la sécurité y est mieux assurée qu’à certaines périodes antérieures, tout en notant que la tension subsiste dans certaines régions du pays, UN وإذ يرحب باستمرار الهدوء النسبي للحالة العامة في طاجيكستان وتحسﱡن الحالة اﻷمنية عما كانت عليه في الفترات السابقة، فيما يلاحظ أن الحالة ما زالت تتسم بالتوتر في بعض أجزاء البلد،
    La Commission note par ailleurs que la campagne électorale reste à ce jour relativement calme. UN وتلاحظ اللجنة الهدوء النسبي الذي اتسمت به الحملة الانتخابية لغاية تاريخه.
    La situation au Libéria continue d'être relativement calme. UN 12 - تستمر حالة الهدوء النسبي في ليبريا.
    La première année avait été marquée par la réalisation d'un accord sur certains problèmes anciens et s'était révélée relativement calme mais peu intéressante. UN فقد انطبعت السنة الأولى بالاتفاق على بعض المسائل القائمة منذ أمد طويل وكانت هادئة نسبياً ولكنها غير شيقة.
    Ce dernier a déclaré que la zone d'Abyei restait relativement calme malgré une situation tendue, précaire et imprévisible. UN وقال إن أبيي ظلت هادئة نسبياً ولكن الحالة متوترة وهشة ولا يمكن التنبؤ بها.
    Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا،
    1. La situation sur le terrain demeure relativement calme, malgré les tensions. UN ١ - لا تزال الحالة على الساحة تتسم بالهدوء النسبي ولكن في غاية التوتر.
    26. L'accession de Sri Lanka à l'indépendance en 1948 s'est opérée de manière relativement calme. UN ٦٢ ـ لقد كان انتقال سري لانكا إلى الاستقلال في عام ٨٤٩١ هادئا نسبيا.
    Quelques irrégularités ont certes été enregistrées au cours de la campagne et le jour des élections mais le processus électoral s'est, d'une façon générale, déroulé dans un climat relativement calme. UN وبالرغم من الحوادث المتفرقة التي سُجلت خلال الحملة الانتخابية ويوم الانتخابات، جرت العملية الانتخابية عموما في جو هادئ نسبيا.
    18. Si la situation générale dans la zone de conflit reste tendue et instable, la situation le long de la ligne de cessez-le-feu a été relativement calme et les échanges de tirs ont considérablement diminué. UN ١٨ - رغم أن الحالة العامة في منطقة النزاع لا تزال متوترة وغير مستقرة فقد أصبحت الحالة على امتداد خط وقف إطلاق النار أهدأ نسبيا حيث تضاءل إلى حد كبير عدد الحوادث المشتملة على تبادل إطلاق نيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد