ويكيبيديا

    "relativement faible de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قليل نسبيا من
        
    • صغير نسبيا من
        
    • صغيرة نسبيا من
        
    • القليل نسبيا من
        
    • المنخفض نسبيا من
        
    • صغيرا نسبيا من
        
    • صغيرة نسبياً من
        
    • الصغير نسبيا
        
    • الصغير نسبياً
        
    • المنخفض نسبياً
        
    • المنخفضة نسبيا
        
    • منخفض نسبياً
        
    • منخفضة نسبيا
        
    • منخفضة نسبياً
        
    • التدني النسبي
        
    Celui-ci n'a observé qu'un nombre relativement faible de chars, de véhicules blindés de transport de troupes, de pièces d'artillerie et d'hélicoptères de combat. UN ولم يلاحظ وجود سوى عدد قليل نسبيا من الدبابات وناقلات الأفراد المصفحة والمدفعية ومروحيات هجومية.
    Par voie de conséquence, il n'était pas rare que l'on signale un nombre relativement faible de mois de travail effectués pour un nombre important de produits exécutés ou de services fournis. UN ونتيجة لذلك، لم يكن من غير المألوف اﻹبلاغ عن استخدام كم صغير نسبيا من أشهر العمل ﻹنتاج عدد كبير من النواتج والخدمات.
    Il ne serait probablement versé de sursalaire de spécialiste qu'à un pourcentage relativement faible de fonctionnaires. UN ومن المنظور أن تُدفع تلك الفروق لنسبة صغيرة نسبيا من قوة العمل.
    Compte tenu du nombre relativement faible de réclamations de cette tranche, le Comité a adopté une méthode consistant à les examiner une par une avec les pièces qui y étaient jointes. UN وبالنظر إلى العدد القليل نسبيا من المطالبات المدرجة في تلك الدفعة، فقد اعتمد الفريق منهجية تنطوي على الاستعراض الفردي للمطالبات والمستندات المرفقة بها.
    Ce nombre relativement faible de radiations contraste avec le fait que l'on parle de plus en plus de la nécessité de réviser la partie de la Liste concernant les Taliban ou même de la supprimer dans le contexte du processus de réconciliation amorcé en Afghanistan. UN وهذا العدد المنخفض نسبيا من الأسماء التي رُفعت من القائمة يتناقض مع الحديث المتزايد عن ضرورة إعادة النظر في الجزء المخصص لحركة الطالبان من القائمة، أو حتى إسقاط ذلك الجزء نهائيا، في سياق مصالحة تلوح بوادرها في أفغانستان.
    Par contre, dans beaucoup de pays en développement, les personnes âgées constituent une partie relativement faible de la population et des contraintes de ressources et des priorités concurrentes peuvent poser un grave obstacle à la pleine application du Plan de Madrid. UN ومن ناحية أخرى، ففي كثير من البلدان النامية، ما زال كبار السن يشكلون جزءا صغيرا نسبيا من السكان، ويمكن أن تمثل صعوبات توفير الموارد وتزاحم الأولويات عقبة خطيرة أمام التنفيذ الكامل لخطة مدريد.
    Elle relève que les femmes constituent un pourcentage relativement faible de la population carcérale à l'échelle mondiale mais que, dans certains États, ce pourcentage est en augmentation. UN وهي تلاحظ أن النساء يشكلن نسبة مئوية صغيرة نسبياً من نزلاء السجون في كافة أرجاء العالم، ولكن هذه النسبة آخذة في التزايد في بعض الدول.
    S'agissant de la participation, le nombre relativement faible de représentants de la jeunesse ici présents le souligne clairement. UN وفيما يتصل بالمشاركة، لا يمكن تأكيد ذلك بوضـــوح أكبر مما يؤكد عليه العدد الصغير نسبيا من مندوبي الشباب الحاضرين هنا.
    En raison du nombre relativement faible de spécialistes des ressources humaines et de chefs du personnel civil nouvellement recrutés, une formation fondée sur le programme PACT a été dispensée individuellement à 10 nouveaux fonctionnaires. UN بالنظر إلى العدد الصغير نسبياً لموظفي الموارد البشرية المعينين حديثاً وكبير موظفي شؤون الموظفين المدنيين، فقد توفر تدريب يعتمد على برنامج إعداد مجموعة متقدمة من المتدربين على أساس فردي لعشرة موظفين معينين حديثاً.
    La dépendance du FENU d'un nombre relativement faible de grands contributeurs a soulevé l'inquiétude de l'évaluation extérieure : le retrait d'un seul donateur pourrait avoir un effet dramatique sur les finances du fonds. UN 64 - شكل اعتماد صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على عدد قليل نسبيا من المساهمين الرئيسيين مدعاة لقلق التقييم الخارجي: فانسحاب ولو مانح واحد من شأنه أن يؤثر تأثيرا كبيرا على مالية المنظمة.
    D. Disparitions forcées 95. Une répétition systématique des disparitions forcées s'est vérifiée au début des années 70 dans un nombre relativement faible de pays. UN ٩٥ - أصبحت الممارسة المنظمة ﻷعمال الاختفاء القسري معروفة في أوائل السبعينات بوصفها ظاهرة سائدة في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    — En pratique, seule une proportion relativement faible de membres de la Cour partent à la retraite à 60 ans ou avant, ce qui n'a rien d'étonnant compte tenu de l'âge moyen des membres au moment de leur entrée en fonctions. UN - من الناحية العملية، لم يختر التقاعد في سن الستين أو قبله سوى عدد قليل نسبيا من أعضاء المحكمة؛ وهذا ليس مستغربا بالنظر إلى متوسط السن عند الالتحاق بالخدمة.
    Si l'utilisation des nouvelles technologies de l'information ne concerne encore qu'une partie relativement faible de l'économie mondiale, leurs applications potentielles et le rôle qu'elles joueront dans l'organisation future de l'économie sont considérables. UN بيد أن استيعاب وتطبيق هذه التكنولوجيات ظلا مقصورين على جزء صغير نسبيا من الاقتصاد العالمي. فتطبيقاتها الممكنة ومضامينها بالنسبة للطريقة التي سينظم بها الاقتصاد العالمي في المستقبل متناهية في أهميتها.
    Un nombre relativement faible de ces entreprises peuvent se développer et devenir compétitives dans l'économie nationale et sur le marché international. UN ولا يوجد سوى عدد صغير نسبيا من هذه المشاريع يتمتع بالقدرة على النمو واكتساب القدرة التنافسية في الاقتصاد الوطني وفي الأسواق الدولية.
    Dans les pays développés, les grandes villes ont tendance à être nombreuses, chacune d'entre elles concentrant une proportion relativement faible de la population urbaine nationale. UN وفي المناطق اﻷكثر تقدما، يرجح أن يكون النمط السائد هو ظهور عدد من المدن الكبرى، في كل منها نسبة مئوية صغيرة نسبيا من مجموع السكان الحضر في البلد.
    Compte tenu du nombre relativement faible de réclamations de cette tranche, le Comité a adopté une méthode consistant à les examiner une par une avec les pièces qui y étaient jointes. UN وبالنظر إلى العدد القليل نسبيا من المطالبات المدرجة في تلك الدفعة، فقد اعتمد الفريق منهجية تنطوي على الاستعراض الفردي للمطالبات والمستندات المرفقة بها.
    Le nombre relativement faible de poursuites pour corruption active découle du fait que de nombreux auteurs d'infractions de corruption active ont été exonérés de leur responsabilité pénale car ils avaient volontairement signalé leur acte aux autorités compétentes avant que celles-ci n'en soient informées, comme le permet la note de l'article 312 du Code pénal. UN ويُعزى العدد المنخفض نسبيا من الملاحقات القضائية لمرتكبي جرائم الرشو إلى إعفاء العديد منهم من المسؤولية الجنائية لأنهم أبلغوا السلطات المعنية طوعا بتقديمهم الرشوة قبل تلقيها معلومات عن ذلك، كما ترخّص به المذكرة الرسمية الملحقة بالمادة 312 من قانون العقوبات.
    Ces derniers sont en effet entourés par des marchés développés très importants et les échanges maritimes ne représentent qu'une part relativement faible de leur commerce extérieur. UN والبلدان المتقدمة النمو غير الساحلية في أوروبا محاطة بأسواق رئيسية متقدمة النمو، كما أن تجارتها المنقولة بحرا تمثل جزءا صغيرا نسبيا من تجارتها الخارجية.
    Les utilisations industrielles, y compris l'utilisation en tant que produit intermédiaire, représentent une proportion relativement faible de la production mondiale cumulée. UN 31 - تمثل الاستخدامات الصناعية، بما في ذلك استخدامه كمادة كيميائية وسيطة، نسبة صغيرة نسبياً من الإنتاج العالمي التراكمي.
    Cependant, compte tenu du nombre relativement faible de recrutements auxquels il est procédé chaque trimestre, il n'est peut-être pas très judicieux d'organiser des programmes d'orientation avec la fréquence requise pour permettre à chacun de les suivre personnellement dans leur intégralité avant d'être recruté. UN ومع ذلك، ونظرا للعدد الصغير نسبيا من التعيينات كل ثلاثة أشهر، قد لا يكون مناسبا دائما أن يتم تنظيم التوجيه الاستهلالي بالتواتر المطلوب لتمكّن كل شخص من إتمامه شخصيا قبل التنسيب.
    339. Le Comité prend note des déséquilibres considérables entre le nombre de plaintes pour discrimination raciale porté devant la Commission canadienne des droits de l'homme et le nombre relativement faible de décisions positives quant à la recevabilité. UN 339- وتأخذ اللجنة علما بوجود اختلاف ملحوظ بين عدد شكاوى التمييز العنصري المقدمة إلى اللجان الكندية لحقوق الإنسان والعدد الصغير نسبياً لقرارات قبولها.
    Les bons résultats que montre l'évaluation peuvent s'expliquer par deux facteurs: les institutions gouvernementales solides qui ont participé pour veiller à ce que les projets soient conformes aux politiques du Gouvernement et le nombre relativement faible de donateurs étrangers, la plus grosse part des fonds provenant du Gouvernement sud-africain. UN ونتائج التقييم الجيدة يمكن تفسيرها بعاملين: المؤسسات الحكومية القوية التي شاركت لضمان اتساق المشاريع مع السياسات الحكومية والعدد المنخفض نسبياً للمانحين الأجانب حيث كان التمويل الأكبر يرد من حكومة جنوب أفريقيا.
    Fin 1996, le coefficient dépôts/PIB se situait au niveau relativement faible de 57,5 %. UN وبلغت نسبة الودائع إلى الناتج المحلي اﻹجمالي المنخفضة نسبيا في نهاية عام ١٩٩٦ نحو ٥٧,٥ في المائة.
    On peut donc s'attendre à ce que l'agitation sociale et l'instabilité politique soient moins prononcées dans les sociétés où un certain degré d'inégalité des revenus est associé à un niveau relativement élevé des revenus ménages et à un niveau relativement faible de pauvreté. UN وهكذا يمكن توقع أن تكون الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي أقل أهمية في الاقتصادات التي يكون فيها عدم المساواة معين في الدخل مرتبطاً بمتوسط دخول فردية مرتفع نسبياً ومستوى فقر منخفض نسبياً.
    En outre, un nombre relativement faible de gens se sont présentés pendant les premières semaines, en partie faute d'une campagne de sensibilisation menée par le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، كانت المشاركة منخفضة نسبيا في الأسابيع الأولى من العملية، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم قيام الحكومة الإيفوارية بتوعية السكان.
    En revanche, l'Afrique en général et l'Asie occidentale et centrale connaissent un taux relativement faible de financement par des donateurs pour les forêts; UN ومن ناحية أخرى، تشهد أفريقيا بأكملها ومنطقة غرب ووسط آسيا مستويات منخفضة نسبياً من تمويل المانحين لصالح الغابات.
    232. On ne peut manquer de constater le taux relativement faible de cotisation au NII des habitants de JérusalemEst, alors même que la cotisation à l'assurance nationale est obligatoire aux termes de la loi. UN 232- ويلاحظ المرء التدني النسبي لمعدل جمع الاشتراكات من سكان شرق القدس لمعهد التأمين الوطني، رغم أنها اشتراكات إلزامية بموجب قانون التأمين الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد