ويكيبيديا

    "relativement modeste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متواضعة نسبيا
        
    • صغيرة نسبيا
        
    • الصغير نسبيا
        
    • متواضع نسبيا
        
    • متواضعا نسبيا
        
    • صغير نسبيا
        
    • صغيرة نسبياً
        
    • صغير نسبياً
        
    • الصغيرة نسبيا
        
    • ضئيلة نسبياً
        
    • محدودا نسبيا
        
    • متواضع نسبياً
        
    • منخفضة نسبيا
        
    • المتواضع نسبيا
        
    • أقل نسبيا
        
    D'importants gains d'efficacité peuvent être obtenus par un investissement relativement modeste dans de simples changements apportés à la direction et à la structure de l'organisation. UN ويمكن توقع تحقيق مكاسب كبيرة في الفعالية باستثمارات متواضعة نسبيا عبر إجراء تغييرات بسيطة في توجه المنظمة وهيكلها.
    Elle représente en outre une dépense supplémentaire relativement modeste, qui permettrait de faire en sorte que les progrès remarquables déjà accomplis sur la voie de la paix au Cambodge ne soient pas interrompus et que les efforts de l'Organisation des Nations Unies soient couronnés de succès. UN وستنطوي هذه الخطوة أيضا على نفقات اضافية متواضعة نسبيا لكفالة أن يستمر التقدم المشهود الذي تحقق بالفعل في كمبوديا نحو تحقيق السلم وأن تتكلل بالنجاح المساعي التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Elles ont estimé que la contribution du Gouvernement au titre de la participation aux coûts était relativement modeste. UN ورأت الوفود أن مساهمة الحكومة في تقاسم التكلفة صغيرة نسبيا.
    La taille relativement modeste du FNUAP limite ses possibilités de redéploiement et de remplacement du personnel. UN فحجم الصندوق الصغير نسبيا يحد من إمكانيات إعادة توزيع الموظفين واستبدالهم.
    L'acquisition de matériel de pointe a permis à cette section de demeurer d'une taille relativement modeste. UN وقد أتاح اقتناء هذه النظم المتقدمة تكنولوجيا لقسم الاتصالات الاستمرار بحجم متواضع نسبيا.
    Bien qu'il soit gratifiant que 28 États aient accepté d'être liés par le Protocole depuis la troisième Conférence annuelle, ce chiffre demeure relativement modeste eu égard à l'importance de cet instrument international. UN ورغم أن موافقة 28 دولة على الالتزام بالبروتوكول منذ عقد المؤتمر السنوي الثالث أمر يبعث على الارتياح، فإن ذلك الرقم لا يزال متواضعا نسبيا فيما يتعلق بصك دولي بتلك الأهمية.
    Les Fidji sont une nation insulaire relativement modeste située dans le sud-ouest de l'océan Pacifique. UN فيجي قطر جزري صغير نسبيا يقع في جنوب غربي المحيط الهادئ.
    Elles ont également relevé que la base des donateurs pour les contributions aux ressources ordinaires restait relativement modeste. UN ولاحظت كذلك أن قاعدة المانحين للصندوق من حيث المساهمات غير المخصصة ظلت صغيرة نسبياً.
    Bien que d'un montant relativement modeste, ces indemnités ont un impact économique et social important pour les bénéficiaires. UN وعلى الرغم من أن مبلغ المعاش صغير نسبياً فإن التأثير الاقتصادي والاجتماعي هام بالنسبة للمستفيدين.
    Si, pour les États concernés, l'enjeu est considérable, pour leurs partenaires dans l'action, l'effort à consentir est relativement modeste. UN وفي حين أن المخاطر التي تتهدد الدول المعنية كبيرة، فإنه لا يتعين على شركائها في العمل إلا أن يبذلوا جهودا متواضعة نسبيا فقط.
    En fournissant aux États dits de " première ligne " une formation, une information et du matériel meilleurs, il était possible d'améliorer les taux de saisies moyennant un coût financier relativement modeste, tout en évitant la perte de vies humaines. UN وبتزويد هذه البلدان الأمامية بالتدريب الأفضل وبالمعلومات والمعدات، يمكن لمعدلات الضبط أن تزداد عن طريق مدخلات مالية متواضعة نسبيا بينما يمكن أيضا الحيلولة دون خسارة الأرواح البشرية.
    C'est dans les pays les moins avancés d'Afrique qu'il y a eu le plus de personnes sous-alimentées alors qu'en Asie et dans le Pacifique, la prévalence de la sous-alimentation a été généralement relativement modeste. UN وتبيّن أن أعلى نسب ممّن يعانون من نقص التغذية توجد في أقل البلدان نموا في أفريقيا، في حين كانت معدلات انتشار نقص التغذية المسجلة في أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ معدلات متواضعة نسبيا عموما.
    Le premier concernait un transfert relativement modeste de munitions expédiées des États-Unis d’Amérique par fret express. UN أولاهما كانت عملية نقل صغيرة نسبيا لذخائر أُرسلت عن طريق الشحن السريع من الولايات المتحدة الأمريكية.
    Leur taille relativement modeste fait qu'elles doivent et peuvent, davantage que d'autres, s'adapter au changement. UN فحجمها الصغير نسبيا يزيد من حاجتها إلى التكيف مع التغيير كما يعزز قدرتها على هذا التكيف.
    À ce jour, 93 États ont consenti à être liés par le Protocole, un chiffre relativement modeste pour un instrument international d'une telle importance. UN وقال إن 93 دولفة قبلت، إلى حد الساعة، بأن تتقيد بالبروتوكول، وهذا رقم متواضع نسبيا في حالة صك دولي هام.
    Dans ce cas-ci, des entretiens avec les responsables des deux organismes tête de file ont permis de constater qu'un apport relativement modeste de ressources par un seul donateur, la Norvège, avait été un facteur important. UN وفي هذه الحالة، أظهرت مقابلات أجريت مع المسؤولين المعنيين في الوكالتين الرئيسيتين أن ضخا متواضعا نسبيا للموارد من جانب دولة واحدة مانحة هي النرويج كان عنصرا مهما.
    Cet investissement représente une somme relativement modeste comparée aux sommes que le monde dépense en matière de défense chaque année. UN وهذا الاستثمار مبلغ صغير نسبيا مقارنة بالمبلغ الذي ينفقه العالم على الدفاع كل سنة.
    Elles ont également relevé que la base des donateurs pour les contributions aux ressources ordinaires restait relativement modeste. UN ولاحظت كذلك أن قاعدة المانحين للصندوق من حيث المساهمات غير المخصصة ظلت صغيرة نسبياً.
    Ils considèrent qu'il s'agit là d'un montant relativement modeste pour régler un problème très délicat. UN ويعتبر المفتشان أن هذا المبلغ صغير نسبياً لتسوية مسألة بالغة الحساسية.
    Étant donné l'importance qu'il y a à ce que, à l'échelle du système, des mesures effectives soient prises pour faire face au problème du racisme, l'OIM espère que les États auront à cœur de verser la contribution relativement modeste qui pourra être requise à cette fin. UN ونظرا إلى أهمية الاستجابة الفعالة على نطاق المنظومة لمشكلة العنصرية، تأمل المنظمة الدولية للهجرة أن يتم الاعتراف بجدارة المساهمة الصغيرة نسبيا اللازمة والمقدمة من الدول.
    L'investissement étranger direct est relativement modeste dans ce secteur étant donné qu'il s'oriente pour l'essentiel vers l'industrie du pétrole et du gaz. UN وحصة الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد في قطاع التوزيع ضئيلة نسبياً لأن معظم الاستثمارات توجه إلى صناعة النفط والغاز.
    À l’instar du représentant des États-Unis, Mme Allen estime que le champ d’application du projet de Convention devrait être relativement modeste et ne devrait pas viser à englober des questions telles que les créances non contractuelles. UN وقالت انها تعتقد، شأنها شأن ممثل الولايات المتحدة، أن نطاق مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون محدودا نسبيا وألا يسعى الى الاحاطة بمسائل مثل المستحقات غير التعاقدية.
    Dans le budget révisé pour 1999, le montant prévu pour la formation aux questions de sécurité est relativement modeste et accuse une baisse par rapport aux dépenses engagées en 1998. UN وفي الميزانية المنقحة لعام 1999 نجد أن الاعتماد المرصود للتوعية في مجال الأمن متواضع نسبياً وهو يقلّ عن المبلغ الذي أنفق في عام 1998.
    La révolution de l’information a eu pour effet de faciliter la compilation d’informations et de donner accès à la technologie à un coût relativement modeste. UN ٤٢ - وقد أخذت ثورة المعلومات تسهل عملية جمع المعلومات وإمكانية الوصول الى التكنولوجيا بتكلفة منخفضة نسبيا.
    32. La situation dans l'ancien secteur Nord est particulièrement volatile du fait que le nombre de personnes déplacées qui sont revenues, en provenance de la région administrée par l'ATNUSO, a été relativement modeste. UN ٣٢ - والحالة في قطاع الشمال السابق متفجرة بصفة خاصة بسبب عدد العائدين المتواضع نسبيا من اﻷشخاص المشردين من المنطقة التي تديرها اﻹدارة الانتقالية.
    7. Des statistiques commerciales sur les produits forestiers non ligneux n'existent pas de longue date, ce qui s'explique peut-être par la part relativement modeste que ces produits représentent dans le volume et la valeur des échanges internationaux par comparaison avec le bois. UN ٧ - ولا توجد إحصاءات تجارية يعتمد عليها بشأن منتجات الغابات غير الخشبية. ولعل هذا يعود إلى أن حجم هذه المنتجات وقيمتها في التجارة الدولية أقل نسبيا بالمقارنة مع المنتجات الخشبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد