ويكيبيديا

    "relatives à des cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بحالات
        
    • تتصل بحالات
        
    • الحوادث
        
    Dire si tous les suspects dans des affaires relatives à des cas présumés de torture et de mauvais traitements sont systématiquement suspendus de leurs fonctions ou mutés pendant l'enquête. UN ويرجى تبيان ما إذا كان جميع المشتبه فيهم في القضايا المتعلقة بحالات يبدو لأول وهلة أنها حالات تعذيب وإساءة معاملة يوقفون بصورة تلقائية عن العمل أو ينقلون إلى وظائف أخرى أثناء عملية التحقيق.
    b) Créer un registre centralisé rassemblant des données sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations relatives à des cas de torture et de mauvais traitements. UN (ب) وضع سجل مركزي يتضمن بيانات بشأن الشكاوى وملفات التحقيق والملاحقات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وسوء المعاملة.
    b) Créer un registre centralisé rassemblant des données sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations relatives à des cas de torture et de mauvais traitements. UN (ب) وضع سجل مركزي يتضمن بيانات بشأن الشكاوى وملفات التحقيق والملاحقات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وسوء المعاملة.
    2. La violation d’une obligation internationale par un fait de l’État composé d’une série d’actions ou omissions relatives à des cas distincts se produit au moment de la réalisation de celle des actions ou omissions de la série qui établit l’existence du fait composé. UN ٢ - يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل مركب من سلسلة أعمال أو امتناع عن أعمال تتصل بحالات منفصلة وقت اتمام العمل أو الامتناع عن العمل الذي يقرر وقوع الفعل المركب.
    2. La violation d'une obligation internationale par un fait de l'Etat composé d'une série d'actions ou omissions relatives à des cas distincts se produit au moment de la réalisation de celle des actions ou omissions de la série qui établit l'existence du fait composé. UN ٢- يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل مركب من سلسلة أعمال أو امتناع عن أعمال تتصل بحالات منفصلة وقت اتمام العمل أو الامتناع عن العمل الذي يقرر وقوع الفعل المركب.
    A. État au 31 mars 1999 de l’arriéré des demandes d’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité relatives à des cas survenus avant le 30 juin 1997 (par pays) UN ألف - بيان بمطالبات الوفاة والعجز المتراكمة حتى ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩ عن الحوادث التي وقعت حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ )مصنفة حسب البلدان(
    Tant le Comité des droits de l'enfant que le Comité des droits de l'homme ont noté avec inquiétude les informations relatives à des cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur le territoire algérien, et qui relèveraient notamment de la responsabilité du Département du renseignement et de la sécurité. UN وأحاطت كل من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً مع القلق بالمعلومات المتعلقة بحالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة في أراضي الجزائر، والتي تفيد التقارير بأن مديرية الاستخبارات والأمن هي المسؤولة عنها.
    Le requérant se réfère également aux observations finales du Comité des droits de l'homme, dans lesquelles le Comité note avec inquiétude les informations relatives à des cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur le territoire de l'Algérie, et qui relèveraient notamment de la responsabilité du Département du renseignement et de la sécurité. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى ملاحظات لجنة حقوق الإنسان الختامية، التي تلاحظ فيها اللجنة مع القلق المعلومات المتعلقة بحالات تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ارتكبت على التّراب الجزائري، وتدخل خاصة ضمن مسؤولية مديرية الاستخبارات والأمن.
    b) La lenteur des enquêtes relatives à des cas de torture; UN (ب) بطء سير التحقيقات المتعلقة بحالات التعذيب؛
    Le requérant se réfère également aux observations finales du Comité des droits de l'homme, dans lesquelles le Comité note avec inquiétude les informations relatives à des cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur le territoire de l'Algérie, et qui relèveraient notamment de la responsabilité du Département du renseignement et de la sécurité. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى ملاحظات لجنة حقوق الإنسان الختامية، التي تلاحظ فيها مع القلق المعلومات المتعلقة بحالات تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ارتكبت في الأراضي الجزائرية، وتدخل خاصة ضمن مسؤولية مديرية الاستخبارات والأمن.
    b) L'absence de protocole concernant la prise en charge des femmes handicapées qui interviennent en tant que victimes ou témoins dans des procédures relatives à des cas d'exploitation, de violence ou de maltraitance; UN (ب) افتقار البلد إلى بروتوكولات لرعاية النساء ذوات الإعاقة الضحايا أو الشاهدات في الدعاوى المتعلقة بحالات الاستغلال والعنف والاعتداء؛
    66. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par des allégations relatives à des cas de refoulement et a recommandé au Népal de se doter d'une législation visant à interdire le refoulement de demandeurs d'asile sans procédure légale appropriée. UN 66- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الادعاءات المتعلقة بحالات الطرد وأوصت نيبال بسن تشريع يرمي إلى حظر إعادة ملتمسي اللجوء دون إجراء قانوني مناسب(134).
    Le Comité note avec inquiétude les informations relatives à des cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur le territoire de l'État partie, et qui relèveraient notamment de la responsabilité du Département du renseignement et de la sécurité. (art. 2, 6, et 7 du Pacte) UN 15- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالمعلومات المتعلقة بحالات التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة في إقليم الدولة الطرف، والتي تنسب إلى مديرية الاستخبارات والأمن. (المواد 2 و6 و7 من العهد).
    15) Le Comité note avec inquiétude les informations relatives à des cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur le territoire de l'État partie, et qui relèveraient notamment de la responsabilité du Département du renseignement et de la sécurité (art. 2, 6 et 7 du Pacte). UN 15) وتحيط اللجنة علماً بقلق بالمعلومات المتعلقة بحالات التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة في إقليم الدولة الطرف، والتي تنسب إلى مديرية الاستخبارات والأمن (المواد 2 و6 و7 من العهد).
    28) Le Comité regrette l'absence de données complètes et ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations relatives à des cas de torture et de mauvais traitements commis par les forces de l'ordre et le personnel pénitentiaire, ainsi que sur les décès en détention, les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, la violence sexiste et la traite. UN (28) تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر بيانات شاملة ومصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات وأحكام الإدانة المتعلقة بحالات تعذيب وسوء معاملة ارتكبها موظفو إنفاذ القانون وموظفو السجون، ولا عن حالات الوفاة في السجون، والإعدام خارج نطاق القضاء، والاختفاء القسري، والعنف الجنساني والاتجار.
    2. La violation d'une obligation internationale par un fait de l'État composé d'une série d'actions ou omissions relatives à des cas distincts se produit au moment de la réalisation de celle des actions ou omissions de la série qui établit l'existence du fait composé. UN ٢ - يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل مركب من سلسلة أعمال أو امتناع عن أعمال تتصل بحالات منفصلة وقت اتمام العمل أو الامتناع عن العمل الذي يقرر وقوع الفعل المركب.
    b) La possibilité que la Banque nationale intègre des données relatives à des cas survenus après le 10 décembre 1983 estelle prévue? UN (ب) هل من المتوقع أن تدرج في قاعدة البيانات هذه بيانات تتصل بحالات قد تكون قد طرأت بعد تاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1983؟
    4. Si le fait de l’État qui n’est pas conforme à ce qui est requis de lui par une obligation internationale est composé d’une série d’actions ou omissions relatives à des cas distincts, il y a violation de cette obligation si un tel fait peut être considéré comme constitué par les actions ou omissions accomplies pendant la période durant laquelle l’obligation est en vigueur à l’égard de cet État. UN ٤ - إذا كان فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه منها التزام دولي يتألف من سلسلة أعمال أو امتناعات عن أعمال تتصل بحالات منفصلة، يكون هناك انتهاك لهذا الالتزام إذا جاز اعتبار هذا الفعل مشكلا من اﻷعمال أو الامتناعات عن اﻷعمال الواقعة خلال الفترة التي يكون فيها الالتزام نافذا إزاء تلك الدولة.
    4. Si le fait de l'Etat qui n'est pas conforme à ce qui est requis de lui par une obligation internationale est composé d'une série d'actions ou omissions relatives à des cas distincts, il y a violation de cette obligation si un tel fait peut être considéré comme constitué par les actions ou omissions accomplies pendant la période durant laquelle l'obligation est en vigueur à l'égard de cet Etat. UN ٤- إذا كان فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه منها التزام دولي يتألف من سلسلة أعمال أو امتناعات عن أعمال تتصل بحالات منفصلة، يكون هناك انتهاك لهذا الالتزام إذا جاز اعتبار هذا الفعل مشكلاً من اﻷعمال أو الامتناعات عن اﻷعمال الواقعة خلال الفترة التي يكون فيها الالتزام نافذاً إزاء تلك الدولة.
    4. Si le fait de l'État qui n'est pas conforme à ce qui est requis de lui par une obligation internationale est composé d'une série d'actions ou omissions relatives à des cas distincts, il y a violation de cette obligation si un tel fait peut être considéré comme constitué par les actions ou omissions accomplies pendant la période durant laquelle l'obligation est en vigueur à l'égard de cet État. UN ٤ - إذا كان فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه منها التزام دولي يتألف من سلسلة أعمــال أو امتناعات عن أعمال تتصل بحالات منفصلة، يكون هناك انتهاك لهذا الالتزام إذا جاز اعتبار هذا الفعل مشكلا من اﻷعمال أو الامتناعات عن اﻷعمال الواقعة خلال الفترة التي يكون فيها الالتزام نافذا إزاء تلك الدولة.
    A. État au 30 juin 1999 de l’arriéré des demandes d’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité relatives à des cas survenus avant le 30 juin 1997 UN ألف - بيان بمطالبات الوفاة والعجز المتراكمة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ عن الحوادث التي وقعت لغاية ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ )مصنفة حسب البلدان(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد