ويكيبيديا

    "relatives à des questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشير إلى مسائل
        
    • المتعلقة بالمسائل
        
    • ذات صلة بمسائل
        
    • المتصلة بالمسائل
        
    • المتعلقتين بمسائل
        
    • بصدد المسائل
        
    • تتعلق بمسائل
        
    • بشأن مسائل من
        
    RÉSOLUTIONS ET DÉCISIONS DE LA SOUSCOMMISSION relatives à des questions PORTÉES À L'ATTENTION UN قرارات ومقررات اللجنة الفرعية التي تشير إلى مسائل يُسترعى إليها
    Annexe V RÉSOLUTIONS ET DÉCISIONS DE LA SOUS—COMMISSION relatives à des questions UN قرارات ومقررات اللجنة الفرعية التي تشير إلى مسائل
    Il est également heureux d'avoir parrainé au cours de cette session certaines résolutions relatives à des questions humanitaires. UN ويسرنا أيضا أن نكون من بين مقدمي عدد من القرارات المتعلقة بالمسائل اﻹنسانية خلال هذه الدورة.
    Décisions sur les amendements à des propositions relatives à des questions de fond UN اتخاذ المقررات في تعديلات المقترحات المتعلقة بالمسائل الموضوعية
    Article 56. Décisions sur les amendements à des propositions relatives à des questions de fond UN المادة 56 - البت في التعديلات المتعلقة بمقترحات ذات صلة بمسائل موضوعية
    Le taux d'application des recommandations relatives à des questions administratives a été de 92 %, mais seulement de 35 % pour les recommandations concernant les catégories de réclamations impliquant le versement d'indemnités élevées et auxquelles les risques d'erreur les plus importants étaient associés. UN وكان معدل تنفيذ التوصيات المتصلة بالمسائل الإدارية 92 في المائة، في حين لم ينفذ سوى 35 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمطالبات العالية القيمة أو العالية المخاطرة.
    Dans les affaires relatives à des questions d'interprétation et d'application de la Convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni) et (Jamahiriya arabe libyenne c. États-Unis d'Amérique), la Libye a désigné M. Ahmed Sadek El-Kosheri pour siéger en qualité de juge ad hoc. UN 32- وفي القضيتين المتعلقتين بمسائل تفسير وتطبيق اتفاقية مونتريال لعام 1971، الناشئة عن حادث لوكربي الجوي (الجماهيرية العربية الليبية ضد المملكة المتحدة)، و(الجماهيرية العربية الليبية ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، اختارت ليبيا السيد أحمد صادق الكشري قاضيا خاصا.
    En tout état de cause, le Président limite à cinq minutes la durée des interventions relatives à des questions de procédure. UN وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق.
    v) Groupes spéciaux d'experts : réunions du Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner les principales difficultés et possibilités que présente la mise en œuvre de dispositions relatives à des questions et problématiques particulières, notamment en matière de coopération et d'assistance internationales, prévues en 2011 : UN ' 5` أفرقة الخبراء المخصصة: يقوم فريق من الخبراء الحكوميين بمعالجة أهم ما ينطوي عليه التنفيذ من تحديات وفرص تتعلق بمسائل ومواضيع خاصة، منها التعاون والمساعدة الدوليان خلال اجتماع يعقد في 2011:
    Résolutions et décisions de la Sous-Commission relatives à des questions portées à l'attention de la Commission des droits de l'homme ou UN قرارات ومقررات اللجنة الفرعية التي تشير إلى مسائل وُجِّه نظر لجنة حقوق الإنسان
    Résolutions et décisions de la Sous-Commission relatives à des questions UN قرارات ومقررات اللجنة الفرعية التي تشير إلى مسائل وجه نظر
    Résolutions et décisions relatives à des questions portées à l'attention de la Commission UN القرارات التي تشير إلى مسائل وُجِّه نظر اللجنة إليها
    Résolutions et décisions de la SousCommission relatives à des questions portées à l'attention de la Commission des droits de l'homme ou sur lesquelles UN قرارات ومقررات اللجنة الفرعية التي تشير إلى مسائل وُجِّه نظر لجنة
    IV. Résolutions et décisions de la Sous-Commission relatives à des questions portées à l'attention de la Commission UN الرابع قرارات ومقــررات اللجنة الفرعية التي تشير إلى مسائل يوجه إليها انتباه
    L'UE considère qu'il faut, dans toutes les résolutions relatives à des questions de procédure, tenir pleinement compte des décisions adoptées en 1995. UN ويرى أنه ينبغي أن تراعي جميع القرارات المتعلقة بالمسائل الاجرائية المقررات التي اتخذت في عام ١٩٩٥ مراعاة تامة.
    Le volume des avis présentés en réponse à des demandes relatives à des questions politiques, humanitaires ou concernant le maintien de la paix a doublé au cours des derniers six mois de l'exercice biennal. UN وتضاعف، نتيجة لذلك، حجم المشورة المقدمة ردا على الاستفسارات المتعلقة بالمسائل السياسية؛ ومسائل حفظ السلم والمسائل اﻹنسانية في الستة اﻷشهر اﻷخيرة لفترة السنتين وحدها.
    La présente Convention ne porte en rien atteinte à l’application des autres conventions des Nations Unies relatives à des questions pénales. UN لا يجوز أن تخل هذه الاتفاقية بتطبيق اتفاقيات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المتعلقة بالمسائل الجنائية .
    Décisions sur les amendements à des propositions relatives à des questions de fond UN البت في التعديلات المتعلقة بمقترحات ذات صلة بمسائل موضوعية
    Décisions sur les amendements à des propositions relatives à des questions de fond UN البت في التعديلات المتعلقة بمقترحات ذات صلة بمسائل موضوعية
    Le Tribunal étant une institution judiciaire autonome, le personnel du Greffe doit assurer une grande variété de fonctions relatives à des questions judiciaires et juridiques, aux questions budgétaires et financières et à l'administration. UN ٢٣ - بما أن المحكمة مؤسسة قضائية مستقلة، فإن على موظفي قلم المحكمة القيام بطائفة كبيرة من المهام المتصلة بالمسائل القضائية والقانونية وبالميزانية والشؤون المالية والإدارية.
    9. Dans les affaires relatives à des questions d'interprétation et d'application de la Convention de Montréal de 1971 résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. États-Unis d'Amérique) et (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni), la Jamahiriya arabe libyenne a désigné M. Ahmed Sadek El-Kosheri pour siéger en qualité de juge ad hoc. UN ٩ - وفي القضيتين المتعلقتين بمسائل تفسير وتطبيق اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ الناشئة عن حادث لوكربي الجوي )الجماهيرية العربية الليبية ضد المملكة المتحدة( و )الجماهيرية العربية الليبية ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(، اختارت الجماهيرية العربية الليبية السيد أحمد صادق الكُشري ليكون قاضيا خاصا.
    En tout état de cause, le Président limite à cinq minutes la durée des interventions relatives à des questions de procédure. UN وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق.
    L'organisation a été impliquée, avec le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies et l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement, dans des initiatives relatives à des questions comme le petit armement et les armes légères, les armes conventionnelles et les dépenses militaires. UN شاركت المنظمة في مبادرات تتعلق بمسائل كالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأسلحة التقليدية والنفقات العسكرية بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بشؤون نزع السلاح ومعهد بحوث نزع السلاح.
    Le Comité suggère à l'État partie d'introduire, dans l'administration publique, des mécanismes institutionnels qui lui permettent de tenir compte de ses obligations découlant du Pacte, à un stade précoce de la formulation des politiques nationales relatives à des questions telles que le logement, la santé et l'éducation. UN 275- تقترح اللجنة على الدولة الطرف إدخال ترتيبات مؤسسية، في إدارة الحكومة، لتأمين مراعاة التزاماتها بموجب العهد في مرحلة مبكرة من وضع السياسات الوطنية بشأن مسائل من قبيل الإسكان والصحة والتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد