ويكيبيديا

    "relatives à des violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بانتهاكات
        
    • بشأن انتهاكات
        
    • تتعلق بانتهاكات
        
    • المتعلقة بالانتهاكات
        
    • المتعلقة بانتهاك
        
    • المتصلة بالانتهاكات
        
    Les plaintes relatives à des violations des droits économiques, sociaux et culturels ont, elles aussi, augmenté. UN كما ارتفعت الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cette institution devrait être accessible aux enfants et habilitée à recevoir des plaintes relatives à des violations de leurs droits et à enquêter sur ces violations et à y remédier en employant des méthodes adaptées à l'enfant; et UN وينبغي أن تتاح سبل الوصول إلى تلك المؤسسة أمام الأطفال وأن تخوَّل لها سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال والتحقيق فيها بأسلوب تراعى فيه حقوق الأطفال والبت في هذه الشكاوى بفعالية؛
    SITUATIONS DES DROITS DE L'HOMME DONT LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME EST ACTUELLEMENT SAISIE DANS LE CADRE DE PROCÉDURES PUBLIQUES relatives à des violations DE CES DROITS UN حـالات حقوق الإنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان في إطار الإجراءات العامة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان
    Le Comité assure le suivi de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et des communications individuelles relatives à des violations de la Convention par les États parties qui ont accepté la procédure facultative prévue à l’article 22 de la Convention. UN وتراقب اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق النظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف والرسائل التي يقدمها اﻷفراد بشأن انتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف التي قبلت باﻹجراء الاختياري المنصوص عليه في إطار المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    20. La CIVPOL a mené des enquêtes sur 511 plaintes, dont 61 relatives à des violations des droits de l'homme. UN ٠٢ - وحققت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في ٥١١ شكوى منها ٦١ شكوى تتعلق بانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Dans ce cas, les procédures d'examen de plaintes individuelles devraient couvrir les plaintes relatives à des violations commises par des sociétés transnationales. UN وذكر أنه يجب في ذاك السياق أن تَشمل إجراءات الشكاوى الفردية الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية.
    Elle termine en demandant des informations concernant le nombre de plaintes relatives à des violations des droits des femmes examinées par l'ombudsman. UN وختمت كلامها بطلب معلومات عن عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق المرأة التي بت فيها أمين المظالم.
    Il demande instamment à l'État partie de continuer à enquêter sur toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme, passées et actuelles, et, à cet effet, d'étudier avec soin toutes les archives du régime précédent. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، التي ينبغي من أجلها دراسة جميع محفوظات النظام السابق بعناية.
    Les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme font l'objet d'enquêtes par divers organes de l'État, notamment le Ministère de la justice, le Comité des droits de l'homme de la Chambre des députés, le Parquet général et le Bureau de l'Ombudsman. UN والشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان تحقق فيها هيئات حكومية مختلفة، وبخاصة وزارة العدل، ولجنة حقوق اﻹنسان التابعة لمجلس النواب، ومكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم.
    Il demande instamment à l'État partie de continuer à enquêter sur toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme, passées et actuelles, et, à cet effet, d'étudier avec soin toutes les archives du régime précédent. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، التي ينبغي من أجلها دراسة جميع محفوظات النظام السابق بعناية.
    Le Comité recommande en outre que cet institut soit doté de ressources humaines, techniques et financières suffisantes et qu'il soit habilité à recevoir, instruire et traiter efficacement les plaintes relatives à des violations des droits de l'enfant d'une manière qui respecte la sensibilité des enfants. UN كما توصي اللجنة بتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية للمعهد وبتضمين ولايته إمكانية تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها ومعالجتها بفعالية بطريقة مراعية للأطفال.
    Il devrait également garantir que les autorités civiles effectueront des enquêtes en bonne et due forme concernant toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme qui auraient été commises par les forces armées et engageront des poursuites. UN وينبغي أن تضمن أيضاً قيام السلطات المدنية بالتحقيق على النحو الواجب في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقـوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة ومحاكمة مرتكبيها.
    Outre les initiatives mentionnées plus haut, la Commission produisait des publications et des programmes de radio et d'information sur les droits de l'homme, et possédait un service chargé de traiter les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى المبادرات المذكورة أعلاه، تصدر اللجنة منشورات وبرامج إذاعية وإخبارية تتعلق بحقوق الإنسان، ولديها دائرة لإدارة الشكاوى لتناول الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Ces dernières années, cette recherche a trouvé un nouveau souffle grâce aux progrès réalisés par les tribunaux dans l'examen des affaires relatives à des violations des droits de l'homme. UN وخلال الأعوام الأخيرة، تلقت هذه الجهود زخماً جديداً بفضل التقدم الذي أحرزته المحاكم في بحث القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il devrait également garantir que les autorités civiles effectueront des enquêtes en bonne et due forme concernant toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme qui auraient été commises par les forces armées et engageront des poursuites. UN وينبغي أن تضمن أيضاً قيام السلطات المدنية بالتحقيق على النحو الواجب في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة ومحاكمة مرتكبيها.
    Il recommande en outre d'assurer dans la pratique la pleine indépendance du Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de l'habiliter à recevoir, instruire et traiter d'une manière respectueuse des enfants les plaintes relatives à des violations des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة كذلك بكفالة الاستقلالية التامة للهيئة العليا على صعيد الممارسة، وبتمكينها من تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها ومعالجتها على نحو يراعي احتياجات الطفل.
    De même, la Commission des droits de l'homme, créée aux termes de l'annexe 6 de l'Accord de paix, a publié son règlement intérieur et examine maintenant les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme. UN كذلك، فإن لجنة حقوق اﻹنسان، المنصوص على إنشاءها في المرفق ٦ من اتفاق السلام، قد أصدرت نظامها الداخلي، وتتلقى حاليا شكاوى من أفراد بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    41. Le BONUCA a reçu des informations relatives à des violations de la liberté de mouvement attribuées aux rebelles de l'APRD. UN 41- تلقى مكتب بناء السلام معلومات بشأن انتهاكات لحرية التنقل تعزى لمتمردي الجيش الشعبي لاستعادة الديمقراطية.
    45. Les nouvelles plaintes relatives à des violations du droit à l'intégrité et à la sécurité de la personne qui ont été déclarées recevables sont au nombre de 140, soit 24,5 % du nombre total de plaintes reçues. UN ٤٥ - قبلت البعثة ١٤٠ شكوى جديدة تتعلق بانتهاكات لهذا الحق، أي ما يعادل ٢٤,٥ في المائة من مجموع عدد الشكاوى.
    D'autre part, des questions relatives à des violations massives, systématiques ou flagrantes des droits de l'homme qui sont la conséquence soit d'une politique contraire aux droits de l'homme, pratiquée en droit ou en fait par un Etat, soit d'une accumulation de cas individuels qui constitue un ensemble concordant. UN ثانيا، مسائل تتعلق بانتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة وصارخة لحقوق اﻹنسان تكون نتيجة سياسة منافية لحقوق اﻹنسان تطبقها إحدى الدول قانونا أو فعلا، أو نتيجة تراكم حالات فردية أصبحت تشكل نمطا مطرداً.
    137. En ce qui concerne les normes internationales protégeant les droits de l'homme, l'Assemblée législative n'a ratifié que la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, avec d'importantes réserves concernant la compétence du Comité contre la torture pour recevoir des plaintes relatives à des violations systématiques. UN ١٣٧ - وفيما يتعلق بالقواعد الدولية بشأن حقوق اﻹنسان، لم تصدق الجمعية التشريعية إلا على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولو أن هذا قد جرى مع إبداء تحفظات ذات شأن على اختصاص لجنة مناهضة التعذيب بتلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المنتظمة.
    À ces fins, on a mis en application un programme de vérification des droits et garanties, comprenant la réception et le suivi de plaintes relatives à des violations des droits de l'homme ainsi que la médiation dans des conflits ayant surgi entre différents groupes à l'intérieur du pays, afin d'y apporter une solution. UN ولبلوغ هذه اﻷهداف، جرى تنفيذ برنامج للتحقق من الحقوق والضمانات، يتضمن تلقي ومتابعة الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان، والتوسط في المنازعات الناشئة بين مختلف الجماعات في البلد بهدف اﻹسهام في حلها.
    Cependant, la protection des témoins dans le cadre de procédures judiciaires relatives à des violations flagrantes des droits de l'homme ou à des violations graves du droit international humanitaire requiert certains éléments particuliers. UN إلاّ أن حماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي تقتضي توفّر عناصر معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد