ويكيبيديا

    "relatives à l'enfance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالطفل
        
    • المتعلقة بالأطفال
        
    • المتعلقة بالطفولة
        
    • المتصلة بالأطفال
        
    • المتصلة بالطفل
        
    • المتصلة بالطفولة
        
    • ذات الصلة بالأطفال
        
    Toutes les lois relatives à l'enfance faisaient l'objet d'un examen en vue d'harmoniser la définition de l'enfant. UN ويجري حالياً مراجعة جميع التشريعات المتعلقة بالطفل من أجل مواءمتها مع تعريف الطفل.
    Il est également préoccupé par la capacité généralement faible de l'État partie de mettre effectivement en œuvre les lois relatives à l'enfance. UN كما تُعرب عن قلقها إزاء الضعف العام لقدرة الدولة الطرف على تنفيذ القوانين المتعلقة بالطفل تنفيذاً فعالاً.
    La Commission enquête de sa propre initiative sur les cas de violation de droits et analyse les données relatives à l'enfance. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تدرك، من تلقاء نفسها، ما يشكل انتهاكاً للحقوق وتحلل البيانات المتعلقة بالأطفال.
    Un nouveau ministère chargé des questions relatives à l'enfance avait été créé. UN وأُنشئت وزارة حكومية جديدة لمعالجة المسائل المتعلقة بالأطفال.
    Soulignent qu'il importe d'harmoniser les politiques relatives aux migrations avec les politiques relatives à l'enfance, à l'adolescence et à la famille; UN يؤكدون أهمية مواءمة سياسات الهجرة مع السياسات العامة المتعلقة بالطفولة والمراهقة والأسرة؛
    Mais il reste encore beaucoup à faire et il faut notamment que tous les États membres appliquent des plans d'action spécifiques, incorporent les questions relatives à l'enfance dans leurs politiques et activités et encouragent l'association et la coopération aux niveaux national et international. UN غير أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به وأنه ينبغي بالتالي لجميع الدول الأعضاء أن تنفذ خطط عمل محددة وأن تدمج القضايا المتصلة بالأطفال في صلب سياساتها وأنشطتها، وأن تقيم علاقات شراكة وتعاون على المستويين الوطني والدولي.
    En matière de droits de l'enfant, un secrétariat de la réforme des lois relatives à l'enfance avait été créé au sein du Ministère du développement communautaire de façon à réexaminer la législation applicable aux enfants et à la mettre en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant et la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، أُنشئت داخل وزارة تنمية المجتمعات المحلية أمانة لإدخال تعديلات على قوانين الطفل لأغراض مراجعة جميع التشريعات المتصلة بالطفل لمواءمتها مع اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل.
    La communauté internationale doit prendre en compte les questions relatives à l'enfance pour éviter que les enfants ne pâtissent de leurs décisions. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع في اعتباره المسائل المتصلة بالطفولة من أجل منع تأذي اﻷطفال من القرارات التي يتخذها.
    Dans ce contexte, le Comité se demande avec préoccupation si le mécanisme de coordination au niveau communal est adapté et s'inquiète de l'insuffisance des ressources humaines consacrées aux questions relatives à l'enfance à ce niveau. UN وفي هذا السياق، لا يزال القلق يساور اللجنة بخصوص وفاء آلية التنسيق على صعيد الجماعات بالغرض وبخصوص عدم وجود ما يكفي من الموارد البشري لتولي المسؤولية عن المسائل المتعلقة بالطفل على ذلك الصعيد.
    Lorsqu'il a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant, le pays a commencé à modifier ses dispositions relatives à l'enfance. UN وحالما انضم البلد إلى اتفاقية حقوق الطفل، شرع في تعديل الأحكام المتعلقة بالطفل.
    Un plan d'action régional visant à guider les choix au niveau des politiques relatives à l'enfance et pour améliorer les conditions de vie des enfants de la région tout en favorisant le développement durable est en préparation. UN ويجري حاليا إعداد خطة عمل إقليمية لتوجيه السياسات المتعلقة بالطفل وتحسين ظروف معيشة أطفال المنطقة وتعزيز التنمية المستدامة.
    − Journal Priorité Enfant, périodique qui publie des informations sur des activités relatives à l'enfance UN :: Journal Priorité Enfant، صحيفة دورية مخصصة لنشر الأنشطة المتعلقة بالطفل.
    Il est essentiel de bien faire connaître les questions relatives à l'enfance et l'action menée par l'UNICEF dans les situations d'urgence pour optimiser les recettes provenant de la collecte de fonds. UN ويعد إبراز أهمية القضايا المتعلقة بالطفل وأنشطة اليونيسيف في حالات الطوارئ أمرا أساسيا للحصول على نتائج مثلى في مجال جمع الأموال.
    39. De nombreux États parties ont créé, avec profit, un département ou un service spécifique, proche du cœur du gouvernement, dans certains cas dans les services de la présidence ou du Premier Ministre ou au sein du Cabinet, dans le but de coordonner la mise en œuvre des politiques relatives à l'enfance. UN 39- وقد أنشأت دول أطراف عديدة بإيجابية إدارة أو وحدة محددة قريبة من صلب الحكومة، وفي بعض الحالات في مكتب الرئيس أو مكتب رئيس الوزراء أو ديوان مجلس الوزراء، بهدف تنسيق السياسات المتعلقة بالطفل.
    Ils ont par ailleurs souligné qu'il importait de faire une plus grande place aux questions relatives à l'enfance dans les efforts de paix actuels et à venir. UN وأكدوا أيضا على ضرورة مراعاة الهواجس المتعلقة بالأطفال بشكل أكبر لجهة الجهود الجارية والمقبلة في إطار عملية السلام.
    Cela dit, les politiques relatives à l'enfance ont été renforcées de manière significative. UN وأوضحت أنه تم تعزيز السياسات المتعلقة بالأطفال بصورة ملموسة.
    Il note également que les données disponibles relatives à l'enfance ne sont pas utilisées comme il convient pour évaluer les progrès et ne servent pas non plus de base pour élaborer des politiques dans le domaine des droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن البيانات المتاحة المتعلقة بالأطفال لا تستخدم بشكل ملائم لتقييم التقدم المحرز ولا تتخذ أساساً لوضع السياسة العامة في ميدان حقوق الطفل.
    Il lui demande par ailleurs de renforcer les prérogatives de la Commission nationale en ce qui concerne les droits de l'enfant, notamment en lui confiant un mandat pour les questions relatives à l'enfance, tant au niveau national que local. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز صلاحيات اللجنة الوطنية في مجال حقوق الطفل، ولا سيما من خلال تحديد ولايتها المتعلقة بالأطفال على المستويين الوطني والمحلي.
    Il importe à cet égard de combler les lacunes en matière de protection, à savoir l'absence de dispositions spécifiques aux enfants dans les lois migratoires et la prise en compte insuffisante de la situation et des besoins particuliers des enfants migrants dans les politiques publiques relatives à l'enfance. UN ومن المهم في هذا الصدد سدّ الثغرات في مجال الحماية، أي عدم وجود أحكام خاصة بالأطفال في قوانين الهجرة، وقلة الاعتناء بحالة الأطفال المهاجرين واحتياجاتهم الخاصة في السياسات العامة المتعلقة بالطفولة.
    Pour assurer la survie et le bien-être des enfants, il faut formuler une politique qui accorde la priorité aux questions relatives à l'enfance et établir un mécanisme d'application viable. UN ومن أجل ضمان البقاء والرفاهية فإنه من الضروري رسم سياسة تمنح الأولوية للمسائل المتعلقة بالطفولة وإنشاء آلية قابلة للاستمرار لتنفيذها.
    En octobre 2009, le Gouvernement afghan a nommé un haut fonctionnaire de son Ministère des affaires étrangères pour servir d'interlocuteur entre le Gouvernement afghan et l'Équipe spéciale sur toutes les questions relatives à l'enfance touchée par le conflit armé en Afghanistan. UN 58 - في تشرين الأول/أكتوبر 2009، عينت حكومة أفغانستان منسقا رفيع المستوى في وزارة الخارجية للعمل بمثابة حلقة وصل بين الحكومة وفرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ بشأن جميع المسائل المتصلة بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح في أفغانستان.
    Le Comité se félicite aussi de l'analyse du statut juridique du droit à un logement convenable et des questions relatives à l'enfance et au droit au logement figurant dans le premier rapport du Rapporteur spécial et appelle l'attention de la session extraordinaire sur ce sujet. UN وترحّب اللجنة أيضاً، وتسترعي اهتمام الدورة الاستثنائية في هذا الصدد، بتحليل الوضع القانوني للحق في السكن الملائم وللمسائل المتصلة بالطفل وحقوق السكن الواردة في التقرير الأول للمقرر الخاص(ز).
    Toutes les lois relatives à l'enfance devraient être alignées sur la Convention. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي لجميع القوانين المتصلة بالطفولة أن تكون متطابقة مع الاتفاقية.
    Les Institutions nationales notent qu'un ministère gouvernemental distinct a été créé pour traiter des questions relatives à l'enfance. UN وأشارت المؤسسات الوطنية إلى إنشاء وزارة حكومية مستقلة للتعامل مع المسائل ذات الصلة بالأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد