La République tchèque a déclaré que les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée relatives à l'entraide judiciaire seraient directement applicables aux affaires relevant de sa compétence, et qu'elles prévaudraient sur sa législation interne. | UN | وأفادت الجمهورية التشيكية أن أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تنطبق مباشرة في ولايتها القضائية ولها الأسبقية على تشريعاتها المحلية. |
La République tchèque a déclaré que les dispositions de la Convention relatives à l'entraide judiciaire étaient directement applicables aux affaires relevant de sa compétence, et qu'elles prévalaient sur sa législation interne. | UN | وأفادت الجمهورية التشيكية بأن أحكام الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تنطبق مباشرة في ولايتها القضائية ولها الأسبقية على تشريعاتها الداخلية. |
Deux États ont introduit une série de lois nationales relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | 14 - استحدثت دولتان قوانين محلية شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
L'Argentine a aussi noté l'importance de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et en particulier de l'application des dispositions relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | وأشارت الأرجنتين أيضاً إلى أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وخصوصا تطبيق الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
En tant qu'outil d'information gratuit accessible à tous, le site contient les traités internationaux pertinents, les accords bilatéraux et les lois nationales relatives à l'entraide judiciaire et à d'autres questions relatives au recouvrement des avoirs. | UN | والمركز أداة إعلامية مجانية تضم المعاهدات الدولية والاتفاقات الثنائية والقوانين المحلية ذات الصلة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وغيرها من المجالات المتصلة باسترداد الموجودات. |
Veuillez exposer succinctement les dispositions du Code de procédure pénale relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
c) Bonnes pratiques et enseignements tirés concernant les dispositions relatives à l'entraide judiciaire (art. 46); | UN | (ج) الممارسات الجيدة والدروس المُستفادة فيما يتصل بالأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة (المادة 46)؛ |
Les dispositions légales relatives à l'entraide judiciaire applicables aux infractions susmentionnées; | UN | الأحكام القانونية، بما في ذلك المعاهدات، المتعلقة بالتعاون القضائي التي تسري على الجرائم المشار إليها أعلاه؛ |
Quatre États ont adopté un ensemble de lois relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition, et d'autres disposent de mécanismes de coopération internationale. | UN | 60 - قامت أربع دول بسن قوانين شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين بينما لدى دول أخرى بعض الآليات لمعالجة التعاون الدولي. |
Tous les États sont dotés d'une série de lois nationales relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | 87 - لدى جميع الدول قوانين محلية شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatives à l'entraide judiciaire sont directement applicables en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 de la Constitution bulgare. | UN | وتُطبَّق أحكام اتفاقية مكافحة الفساد بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تطبيقاً مباشراً بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من الدستور البلغاري. |
Il a été noté que la bonne application des dispositions de la Convention relatives à l'entraide judiciaire pourrait rendre les mécanismes de recouvrement d'avoirs plus efficaces encore et favoriser la coopération aux fins du gel, de la saisie et de la confiscation d'avoirs liés à la corruption. | UN | وأشير إلى أن التنفيذ الفعّال لأحكام الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة يمكن أن يسهم في تعزيز كفاءة الآليات المعنية باسترداد الموجودات وفي تحفيز التعاون على تجميد الموجودات المتصلة بالفساد وحجزها ومصادرتها. |
Deux États ont adopté des lois internes générales relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition, ainsi que des procédures pertinentes aux fins de l'échange d'informations. | UN | 32 - استحدثت دولتان قوانين محلية شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، وإجراءات كافية لتبادل المعلومات. |
À cet égard, il a été déclaré que l'application effective des dispositions de la Convention relatives à l'entraide judiciaire pourrait améliorer l'efficacité des mécanismes de recouvrement d'avoirs et favoriser la coopération en vue de geler, saisir et confisquer les avoirs liés à la corruption. | UN | وذُكر في هذا الصدد أن التنفيذ الفعّال لأحكام الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة يمكن أن يزيد في تعزيز كفاءة الآليات المعنية باسترداد الموجودات وفي تحفيز التعاون لأغراض تجميد الموجودات المتصلة بالفساد وحجزها ومصادرتها. |
Un groupe de travail spécial a modifié des dispositions du Code de procédure pénale relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale après avoir analysé de manière approfondie les accords internationaux de coopération internationale en matière pénale auxquels la Bulgarie était partie. | UN | وتولى فريق عامل خاص صياغة تعديلات أُدخِلت على قانون الإجراءات الجنائية بشأن الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، وذلك بعد إجراء تحليل متعمق للاتفاقات الدولية القائمة في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، والتي تعدّ بلغاريا طرفاً فيها. |
Dans ceux qui n'autorisaient pas l'application directe des traités, une législation devait être adoptée pour assurer l'application des dispositions de la Convention relatives à l'entraide judiciaire en l'absence de tout traité bilatéral ou multilatéral en la matière. | UN | وفي الدول الأطراف التي لا يجوز فيها التطبيق المباشر للمعاهدات، كان يلزم وضع تشريعات لكفالة تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في حال عدم وجود معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف في هذا الشأن. |
Les dispositions de l'article VIII de la Convention de l'ASACR de 1987 relatives à l'entraide judiciaire s'appliquent, mutatis mutandis, aux infractions visées à l'article 4 du présent Protocole additionnel. | UN | تنطبق أحكام المادة الثامنة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة من اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لعام 1987، على الجرائم التي تنص عليها المادة 4 من هذا البروتوكول الإضافي، مع التعديلات اللازمة حسب مقتضى الحال. |
Le Département du recouvrement d'avoirs et de coopération juridique internationale du Ministère de la justice est compétent pour les questions relatives à l'entraide judiciaire et à la coopération internationale concernant le gel ou la saisie, la confiscation, la restitution et la disposition des avoirs. | UN | وتختص إدارة استرداد الموجودات والتعاون القانوني الدولي، التابعة لوزارة العدل، بالمسائل المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي فيما يخص تجميد الموجودات أو الحجز عليها، ومصادرتها، وإرجاعها، والتصرف فيها. |
c. Questions relatives à l'entraide judiciaire. | UN | (ج) المسائل المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية. |
33. L'Office a continué d'aider les États à appliquer les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition, ainsi que celles des instruments de lutte contre la drogue et le terrorisme, dans une approche intégrée. | UN | 33- واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة الدول في تنفيذ أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين، فضلا عن الصكوك الخاصة بمراقبة المخدرات ومكافحة الإرهاب، باستخدام نهج متكامل. |
b) Bonnes pratiques et enseignements tirés concernant les dispositions relatives à l'entraide judiciaire (art. 46); | UN | (ب) الممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بالأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة (المادة 46)؛ |
Les dispositions légales relatives à l'entraide judiciaire applicables aux infractions susmentionnées; | UN | :: الأحكام القانونية، بما في ذلك المعاهدات، المتعلقة بالتعاون القضائي التي تسري على الجرائم المشار إليها أعلاه؛ |
1999-2002 Membre, puis Présidente de la Commission créée par le Ministère italien de la justice en vue de l'application des règles internationales relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | 1999-2002: عضو في اللجنة التي شكلتها وزارة العدل الإيطالية بشأن تنفيذ القواعد الدولية في مسائل المساعدة القضائية الجنائية ثم رئيسة لها. |