ويكيبيديا

    "relatives à la concurrence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالمنافسة
        
    • في مجال المنافسة
        
    • المتصلة بالمنافسة
        
    • ذات الصلة بالمنافسة
        
    • المتعلق بالمنافسة
        
    • بشأن المنافسة
        
    • بالمنافسة إلى
        
    • ذات صلة بالمنافسة
        
    • متصلة بالمنافسة
        
    Les dispositions relatives à la concurrence prévoient des engagements clairs visant à rapprocher les politiques de la concurrence des pays concernés du régime communautaire. UN وتنص الأحكام المتعلقة بالمنافسة على عقد التزامات واضحة بجعل سياسات المنافسة لدى البلدان المعنية متساوقة مع نظام الجماعة الأوروبية.
    Lois et politiques relatives à la concurrence et à la protection des consommateurs; UN :: القوانين والسياسات المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك؛
    En 1998, la CNUCED a réalisé deux études relatives à la concurrence pour le compte de la Tunisie. UN وأجرى الأونكتاد في عام 1998 دراستين في مجال المنافسة لصالح تونس.
    Nous continuerons de collaborer étroitement avec les gouvernements des territoires d’outre-mer dans le cadre de ces initiatives et de veiller à ce qu’il soit tenu compte de leurs intérêts lors des discussions internationales relatives à la concurrence fiscale. UN وسنواصل التشاور الوثيق مع حكومات أقاليم ما وراء البحار بشأن هذه المبادرات، وكفالة مراعاة مصالحها في المناقشات الدولية المتصلة بالمنافسة الضريبية الضارة.
    28. La publication contribue à une meilleure compréhension des dispositions relatives à la concurrence figurant dans tout un ensemble d'accords commerciaux bilatéraux et régionaux. UN 28- ويسلط المنشور الضوء على الأحكام ذات الصلة بالمنافسة في مجموعة من اتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية.
    Plusieurs exemples intéressants ont été mis en avant, tels que les activités relatives à la concurrence ou à l'investissement. UN وسُلِّطت الأضواء على عدة أمثلة جيدة، مثل العمل المتعلق بالمنافسة أو الاستثمار.
    Le Traité invite les États membres à adopter des lois relatives à la concurrence sur le plan national. UN وتشجع المعاهدة الدول الأعضاء على سن قوانين وطنية بشأن المنافسة.
    Ces deux groupements ont eu très peu d'activités en ce qui concerne l'application contraignante des dispositions régionales relatives à la concurrence. UN وكانت أنشطة هذين التجمعين في سبيل إنفاذ الأحكام الإقليمية المتعلقة بالمنافسة قليلة جداً.
    Il a été convenu d'organiser un colloque national sur la concurrence dans le courant de l'année 1998 pour présenter les principales questions relatives à la concurrence et déterminer les domaines d'activités futures. UN وتم التوصل إلى اتفاق لتنظيم ندوة وطنية عن المنافسة في وقت لاحق من عام ٨٩٩١ لعرض القضايا الرئيسية المتعلقة بالمنافسة وتعيين مجالات اﻷنشطة المقبلة.
    Il a été répondu que les concessions d’infrastructure comportaient souvent un aspect monopolistique et qu’un régime d’octroi excessivement généreux risquerait de ne pas être conforme aux lois et politiques relatives à la concurrence dans un certain nombre de pays. UN ولوحظ ردا على ذلك أن امتيازات البنية التحتية كثيراً ما تنطوي على عنصر احتكار، وأن أي نظام مفرط السخاء لتمديد تلك الامتيازات قد لا يتسق مع القوانين والسياسات المتعلقة بالمنافسة في عدد من البلدان.
    Dans le domaine des télécommunications de base, on a préféré élaborer un document de référence, plutôt que de renforcer les dispositions de l'AGCS relatives à la concurrence. UN وفي مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، وُضعت وثيقة مرجعية بدلاً من تعزيز الأحكام المتعلقة بالمنافسة في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Relevant que sur les 21 pays membres du COMESA, seuls trois avaient mis sur pied une législation et des institutions relatives à la concurrence, il a appelé la CNUCED et d'autres organisations internationales à soutenir les initiatives régionales. UN وبعدما لاحظ أن من أصل 21 عضوا في السوق لم تحدث قوانين ومؤسسات في مجال المنافسة سوى ثلاثة بلدان فقط، التمس من الأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى دعم المبادرات الإقليمية.
    Dans le cadre de ce projet, l'Italie et le Royaume-Uni fournissent une assistance technique au Conseil roumain de la concurrence pour ce qui est des questions relatives à la concurrence et aux aides d'État, respectivement. UN وتقدّم إيطاليا والمملكة المتحدة، في إطار هذا المشروع، مساعدة تقنية لمجلس المنافسة الروماني في مجال المنافسة بالنسبة لإيطاليا وفي مجال دعم الدولة بالنسبة للمملكة المتحدة.
    Le rôle du Bureau de la concurrence en matière de promotion n'est pas stipulé dans le décret no 45, lequel porte essentiellement sur ses pouvoirs de décision concernant l'application de dispositions fragmentaires relatives à la concurrence qui sont contenues dans différentes lois et sur la surveillance des pratiques commerciales. UN 69- ولا يوضح القرار التنفيذي رقم 45 دور الدعوة المنوط بمكتب المنافسة. ويبدو أنه يركز على مسؤوليات إصدار القرارات المتعلقة بإنفاذ أحكام مجزأة في مجال المنافسة ترد في مختلف القوانين، ورصد الممارسات التجارية في السوق.
    La demande d'assistance comportait trois volets : renforcement et amélioration des capacités d'enquête, mise au point des outils nécessaires pour les enquêtes et les études sur la concurrence et développement des fonctions relatives à la concurrence déloyale. UN ويتناول الطلب ثلاثة مجالات، هي: زيادة القدرة على إجراء التحقيقات وتحسين هذه القدرة؛ تطوير سبل دعم التحقيقات والدراسات المتعلقة بالمنافسة؛ تطوير الوظائف المتصلة بالمنافسة غير المشروعة.
    Les participants ont examiné des rapports d'activité en vue d'élaborer un projet de loi et de politique sur la concurrence et ont débattu de toutes les grandes questions relatives à la concurrence. UN واستعرض المشاركون تقارير مؤقتة تحضيراً لوضع قانون وسياسة المنافسة في البلد، وناقشوا جميع القضايا الرئيسية المتصلة بالمنافسة.
    22. De toute évidence, les questions relatives à la concurrence expliquent nombre de problèmes auxquels font face les entreprises des pays en développement dans leur recherche de compétitivité. UN 22- ومن الواضح أن القضايا المتصلة بالمنافسة تفسر العديد من المشكلات التي تواجهها شركات البلدان النامية في سعيها إلى اكتساب القدرة التنافسية.
    Prévalence de dispositions en matière de traitement spécial et différencié liées à la concurrence dans les accords commerciaux régionaux, et leurs incidences potentielles sur un équilibrage des coûts et des avantages des dispositions relatives à la concurrence; UN :: انتشار أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة ذات الصلة بالمنافسة ضمن اتفاقات التجارة الإقليمية وما تنطوي عليه من إمكانات للموازنة بين تكاليف وفوائد الأحكام ذات الصلة بالمنافسة؛
    La KPPU avait aussi pris l'initiative de surveiller l'application des dispositions relatives à la concurrence après l'entrée en vigueur de la réglementation. UN كما اتخذت اللجنة الإندونيسية لمراقبة المنافسة التجارية المبادرة المتمثلة في رصد تنفيذ الأحكام ذات الصلة بالمنافسة بعد أن بدأ نفاذ اللوائح.
    Plusieurs exemples intéressants ont été mis en avant, tels que les activités relatives à la concurrence ou à l'investissement. UN وتم تسليط الضوء على عدة أمثلة جيدة، مثل العمل المتعلق بالمنافسة أو الاستثمار.
    En ce qui concernait la possibilité de prendre des dispositions préliminaires en vue d'élaborer des normes internationales relatives à la concurrence, la CNUCED pouvait, premièrement, mettre en route un processus d'élaboration d'un accord international dans ce domaine qui viserait les pratiques anticoncurrentielles des gouvernements aussi bien que des agents économiques. UN وفيما يخص إمكانية اتخاذ خطوات أولية لوضع قواعد دولية بشأن المنافسة قال إنه يمكن للأونكتاد أن يقوم أولاً بالشروع في عملية إعداد اتفاق دولي بشأن المنافسة يتناول الإجراءات المانعة للمنافسة التي تتخذها الحكومات والكيانات الاقتصادية على حد سواء.
    Les pratiques relevant de la section I, quand elles sont dûment notifiées à l'avance et quand elles sont le fait d'entreprises exposées à une concurrence effective, peuvent être autorisées ou faire l'objet de dérogations lorsque les responsables de l'application des lois relatives à la concurrence établissent que l'accord, dans son ensemble, servira l'intérêt public. UN يجوز ترخيص أو استثناء الممارسات التي تدخل في نطاق الفقرة " أولا " ، إذا تم الإخطار بها مقدماً وحسب الأصول، وإذا باشرتها شركات تخضع لمنافسة فعلية، متى خلصت الجهات الرسمية المعنية بالمنافسة إلى أن الاتفاق ككل سينتج نفعا عاما صافيا.
    D'autres ont souligné que beaucoup de pays en développement n'avaient toujours pas appliqué les dispositions relatives à la concurrence de ces accords car ils ne disposaient pas des ressources et des compétences suffisantes. UN ونوَّه خبراء آخرون أن كثيراً من البلدان النامية لم تنفِذ بعد ما تنص عليه اتفاقات التجارة الإقليمية من أحكام متصلة بالمنافسة لافتقارها إلى الموارد والمهارات الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد