ويكيبيديا

    "relatives à la discrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالتمييز
        
    • المتصلة بالتمييز
        
    • بشأن التمييز
        
    • المتعلقة بالحماية من التمييز
        
    • ذات الصلة بالتمييز
        
    • فيما يتعلق بالتمييز
        
    • تتعلق بالتمييز
        
    • المتعلق بالتمييز
        
    • المتعلقة بمكافحة التمييز
        
    • التي تشير إلى التمييز
        
    • في مجال التمييز
        
    • أحكام التمييز
        
    • الخاصة بالتمييز
        
    Les dispositions relatives à la discrimination fondée sur l'âge concernent les personnes âgées de plus de 16 ans. UN وتخص الأحكام المتعلقة بالتمييز في هذا القانون الأشخاص الذين يبلغون 16 سنة من العمر أو أكثر.
    L'Ouzbékistan a relevé les préoccupations relatives à la discrimination raciale, la restriction de la liberté de religion et la traite des êtres humains. UN وأخذت علماً بالشواغل المتعلقة بالتمييز العنصري وتقييد حرية الدين والاتجار بالبشر.
    Il examine également, à la demande des États participants, les dispositions législatives relatives à la discrimination et aux crimes de haine. UN كما يستعرض التشريعات المتصلة بالتمييز وجرائم الكراهية بناء على طلب من الدول المشاركة.
    Plusieurs autres conventions traitent aussi de questions relatives à la discrimination raciale et à d'autres formes de discrimination. UN وثمة عدد من الاتفاقيات الأخرى المتعلقة أيضا بالمسائل المتصلة بالتمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز.
    Au sein de l'Union européenne, de nouvelles normes relatives à la discrimination fondée sur l'âge sont lentement élaborées et des lois visant à lutter contre une telle discrimination sur le lieu de travail sont mises en pratique. UN ويجري ببطء في الاتحاد الأوروبي وضع معايير جديدة بشأن التمييز على أساس العمر، كما يجري تنفيذ القانون الخاص بمكافحة هذا التمييز في أماكن العمل.
    9. Les rapports de nombreux États parties contiennent des renseignements sur les mesures législatives et administratives et sur les décisions judiciaires relatives à la discrimination en droit, mais manquent très souvent de renseignements sur la discrimination dans les faits. UN 9- ويتضمن العديد من تقارير الدول الأطراف معلومات عن التدابير التشريعية والتدابير الإدارية وقرارات المحاكم المتعلقة بالحماية من التمييز في القانون، ولكنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى معلومات تكشف عن التمييز الواقع عمليا.
    La Norvège convient qu'il est important de promouvoir une large compréhension des questions relatives à la discrimination fondée sur le handicap. UN توافق النرويج على أهمية تشجيع فهم عام للمسائل ذات الصلة بالتمييز بسبب الإعاقة.
    La Présidente demande des informations sur le statut de cette loi ainsi que des détails supplémentaires sur ses dispositions pertinentes relatives à la discrimination à l'égard des femmes. UN وتود أن تحصل على آخر المعلومات عن وضع هذا التشريع ومعلومات إضافية عن أحكامه المحددة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    Cet organisme, qui jouira d'une totale indépendance, suivra les plaintes relatives à la discrimination dans les secteurs public et privé. UN وسيرصد المجلس الشكاوي المتعلقة بالتمييز في القطاعين العام والخاص.
    En outre, le Comité prie l'État partie de l'informer dans son prochain rapport des dispositions relatives à la discrimination raciale figurant dans ces lois. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإبلاغها في تقريرها القادم بأحكام مشاريع القوانين هذه المتعلقة بالتمييز العنصري.
    Il lui recommande également de poursuivre ses activités de sensibilisation à la Convention et aux dispositions du Code pénal lao relatives à la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف التوعية بالاتفاقية وبأحكام قانونها الجنائي المتعلقة بالتمييز العنصري.
    C'est l'organe à saisir des plaintes relatives à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes. UN وهو المحفل الذي يمكن فيه الاستماع إلى الادعاءات والشكاوى المتعلقة بالتمييز والعنف ضد المرأة.
    La Commission a contribué à l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales et européennes relatives à la discrimination. UN وساعدت اللجنة على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية والأوروبية المتعلقة بالتمييز.
    Ces chiffres comprennent toutes les violations des dispositions juridiques relatives à la discrimination indépendamment de leur nature. UN وتتضمن هذه الأرقام عدد انتهاكات الأنظمة القانونية المتعلقة بالتمييز بصرف النظر عن الأسس التي يقوم عليها التمييز.
    Elle a insisté sur l'importance d'une collaboration efficace entre les divers mécanismes des Nations Unies s'occupant des questions relatives à la discrimination. UN وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز.
    On envisage maintenant la possibilité de confier à ce bureau le soin de s'occuper, à lui tout seul, de toutes les questions relatives à la discrimination. UN وتنظر الحكومة الآن فيما إذا كان المكتب يستطيع أن يتحمل وحده المسؤولية عن جميع المسائل المتصلة بالتمييز.
    Il a fait part de préoccupations relatives à la discrimination à l'égard des filles et des femmes et à la forte prévalence de la violence physique, sexuelle et psychologique à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى الشواغل المتصلة بالتمييز ضد الفتيات والنساء واستمرار ارتفاع مستوى العنف الجسدي والجنسي والنفسي ضد المرأة.
    M. Paleologo a exhorté les États membres de l'Union européenne à ratifier tous les traités relatifs aux droits de l'homme et à transposer fidèlement et complètement les directives de l'Union européenne relatives à la discrimination et à la xénophobie dans leur législation nationale. UN وحث السيد باليولوغو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على التصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان ونقْل توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز وكره الأجانب نقلاً أميناً وكاملاً إلى التشريعات الوطنية.
    Tous ces organes sont chargés de surveiller l'application des lois sur l'égalité des sexes face à l'emploi, et, dans certains cas, de répondre aux plaintes relatives à la discrimination fondée sur le sexe. UN وقامت كل هذه الهيئات برصد القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في مجال العمل لكن بعضها كلف أيضا بالرد على الشكاوى التي ترد من الناس بشأن التمييز على أساس نوع الجنس.
    9. Les rapports de nombreux États parties contiennent des renseignements sur les mesures législatives et administratives et sur les décisions judiciaires relatives à la discrimination en droit, mais manquent très souvent de renseignements sur la discrimination dans les faits. UN 9- ويتضمن العديد من تقارير الدول الأطراف معلومات عن التدابير التشريعية والتدابير الإدارية وقرارات المحاكم المتعلقة بالحماية من التمييز في القانون، ولكنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى معلومات تكشف عن التمييز الواقع عملياً.
    La Commission a noté qu'il n'y a pas eu d'inspections du travail en 1998 non plus qu'en 1999 concernant l'application des dispositions relatives à la discrimination en fonction du sexe et qu'aucun bureau du travail n'avait eu à connaître de plaintes pour cause de discrimination en matière de salaire. UN ولاحظت اللجنة أنه لم تجر عمليات تفتيش خاصة بالعمل في عام 1998 ولا في عام 1999 فيما يتعلق بتطبيق الأحكام ذات الصلة بالتمييز على أساس الجنس، وأن مكاتب العمل لم تسجل أي شكوى من التمييز في الأجر.
    Il a regretté qu'aucune statistique n'ait été fournie sur les cas où les dispositions pertinentes du droit interne relatives à la discrimination raciale ont été appliquées. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم تقديم إحصاءات بشأن تطبيق الأحكام ذات الصلة من التشريع المحلي فيما يتعلق بالتمييز العنصري.
    :: Il est difficile de quantifier le problème de la discrimination au Mexique, en particulier parce que le nombre de plaintes relatives à la discrimination à l'égard des communautés d'ascendance africaine est peu élevé. UN :: يصعب قياس مشكلة التمييز في المكسيك كماً، وخاصة بسبب عدم وجود شكاوى كافية تتعلق بالتمييز ضد مجتمعات المنحدرين من أصول أفريقية.
    Les dispositions de la loi sur l'égalité relatives à la discrimination salariale ont aussi obligé les employeurs et les syndicats à remédier à toutes les différences salariales discriminatoires. UN وأدت أحكام قانون المساواة المتعلق بالتمييز في مجال الأجور أيضا إلى إلزام أرباب العمل والاتحادات العمالية على حل جميع الفروق التمييزية في مجال الأجور.
    Plusieurs lois avaient été modifiées depuis lors pour en renforcer les dispositions relatives à la discrimination fondée sur le sexe et au harcèlement sexuel. UN وأدخلت عدة تعديلات تشريعية منذ ذلك الحين تدعم اﻷحكام المتعلقة بمكافحة التمييز بين الجنسين والمضايقات الجنسية.
    8) Le Comité est préoccupé par les informations relatives à la discrimination et aux actes de violence dont les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres sont l'objet en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre (art. 2, 3, 6, 7 et 26). UN (8) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى التمييز وأعمال العنف التي تتعرض لها المثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية (المواد 2 و3 و6 و7 و26).
    L'Organisation encourage les gouvernements à veiller à ce que les législations existantes relatives à la discrimination et à l'égalité soient pleinement appliquées et à évaluer l'efficacité des politiques et programmes. UN والمنظمة تشجع الحكومات على أن تحرص على التطبيق الكامل للتشريعات القائمة في مجال التمييز والمساواة، وكذلك على تقييم مدى فعالية السياسات والبرامج.
    88. Des exceptions aux dispositions relatives à la discrimination en matière d'accès à l'emploi sont prévues aux articles 24 à 35 du Human Rights Act de 1993. UN 88- وتنص المواد 24 إلى 35 من قانون حقوق الانسان لعام 1993 على استثناءات من أحكام التمييز المتعلقة بالحصول على العمل.
    Une commission de l'égalité des sexes examine gratuitement les plaintes relatives à la discrimination en raison du sexe. UN ويقوم مجلس لشؤون المساواة بين الجنسين باستعراض الشكاوى الخاصة بالتمييز الجنساني مجانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد