ويكيبيديا

    "relatives à la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالأسرة
        
    • المتصلة بالأسرة
        
    • ذات الصلة بالأسرة
        
    • تتعلق بالأسرة
        
    • بعد أسري
        
    • المتعلقة بشئون الأسرة
        
    • المعنية بالأسرة
        
    • يتعلق بالأسرة
        
    • على اﻷسرة
        
    • بشؤون الأسرة
        
    • في مجال الأسرة
        
    • للشؤون الأسرية
        
    • الخاصة باﻷسرة
        
    Les familles doivent établir leur propre feuille de route, ce qui implique une évolution dans les politiques relatives à la famille. UN فالأسر بحاجة إلى أن ترسم خريطة طريق خاصة بها، ويستلزم هذا حدوث تطور في السياسات المتعلقة بالأسرة.
    Il compte donc continuer d'intégrer les questions relatives à la famille dans les travaux de la Division pour leur conserver une place centrale. UN وانتهى إلى قوله إنه بناء على ذلك سيحافظ على التركيز على المسائل المتعلقة بالأسرة بإدماجها في التيار الرئيسي لعمل الشعبة.
    Dans le domaine juridique, de nombreuses lois, telles les lois relatives à la famille, avaient été modifiées en faveur des femmes. UN وفي المجال القانوني، سنت قوانين كثيرة لصالح المرأة، من قبيل القوانين المتعلقة بالأسرة.
    12. Les questions relatives à la famille et au mariage sont régies exclusivement par le Code civil et de la famille. UN 12 - وأضافت أن المسائل المتصلة بالأسرة والزواج في بوركينا فاسو ينظمها بصورة حصرية قانون الأفراد والأسرة.
    A. Politique de la famille Politique de la famille et intégration des questions relatives à la famille au processus d'élaboration des politiques UN السياسات المتصلة بالأسرة وإدماج منظور أسري في صنع السياسات
    Le Tribunal familial est conçu comme un forum judiciaire qui a juridiction sur toutes les questions relatives à la famille. UN وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة.
    Bolivie : Participation de la femme aux décisions relatives à la famille UN بوليفيا: مشاركة المرأة في القرارات المتعلقة بالأسرة
    D'autres dispositions de la Constitution, notamment celles relatives à la famille et à la situation des femmes, méritaient aussi de retenir l'attention. UN وذكر أن بعض الأحكام الواردة في الدستور أيضا، بما فيها الأحكام المتعلقة بالأسرة ووضع المرأة، جديرة بالاهتمام.
    Nous nous rangeons à l'avis du Secrétaire général que l'État joue le rôle principal dans l'intégration des questions relatives à la famille. UN إننا نتفق مع الأمين العام على أنه فيما يخص إدماج الأمور المتعلقة بالأسرة في السياسة العامة، تقوم الدولة بدور أساسي.
    Il coordonne les activités et les recherches régionales relatives à la famille. UN وتنسّق على صعيد المنطقة الأنشطة والبحوث ذات الصلة بالمواضيع المتعلقة بالأسرة.
    D'autres dispositions de la Constitution, notamment celles relatives à la famille et à la situation des femmes, méritaient aussi de retenir l'attention. UN وذكر أن بعض الأحكام الواردة في الدستور أيضا، بما فيها الأحكام المتعلقة بالأسرة ووضع المرأة، جديرة بالاهتمام.
    Experte en politiques relatives à la famille, à la femme et à l'enfance. UN خبيرة في السياسات المتعلقة بالأسرة والمرأة والطفل.
    relatives à la famille dans les pays en développement UN مسائل خاصة تتعلق بصنع السياسات المتصلة بالأسرة في البلدان النامية
    Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année et à son suivi, UN وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في تحقيق أهداف السنة الدولية وعمليات متابعتها على نحو فعال،
    Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année internationale de la famille et à son suivi, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة في المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم إسهاماً كاملاً في التنفيذ الفعّال لأهداف السنة الدولية للأسرة وأنشطة متابعتها،
    Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année et à son suivi, UN وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في تحقيق أهداف السنة الدولية وعمليات متابعتها على نحو فعال،
    Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année et à son suivi, UN وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في تحقيق أهداف السنة الدولية وعمليات متابعتها على نحو فعال،
    Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies qui sont consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année internationale de la famille et à son suivi, UN وإذ يشدد على أن من الضروري زيادة تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم إسهاما كاملا في التنفيذ الفعال لأهداف السنة الدولية للأسرة وعملياتمتابعتها،
    En application de la Constitution, les droits de l'homme en Lettonie s'exercent sans discrimination, l'égalité entre les hommes et les femmes dans toutes les questions relatives à la famille et aux rapports familiaux est consacrée par la Constitution. UN 299 - وكما أنه وفقا للدستور (Satversme) تُمارس حقوق الإنسان في لاتفيا بدون أي تمييز، يجري الاعتراف على المستوى الدستوري بالمساواة بين المرأة والرجل في المسائل ذات الصلة بالأسرة والعلاقات الأسرية.
    Les dispositions du code civil relatives à la famille UN أحكام تتعلق بالأسرة بموجب القانون المدني
    1. Encourage les gouvernements à continuer de tout mettre en œuvre pour atteindre les objectifs de l'Année internationale de la famille et intégrer les questions relatives à la famille au processus d'élaboration de leur politique; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج بعد أسري في عملية صنع السياسات؛
    Lancement d'études critiques sur les législations nationales relatives à la famille qui permettraient d'identifier les lacunes et les carences dans ce domaine afin de prendre les mesures correctives qui s'imposent, améliorant ainsi l'aptitude des familles à assurer efficacement leurs fonctions et à jouer leur rôle dans la société. UN 5 - إعـداد دراسـات نقديـة للتشـريعات الوطنية المتعلقة بشئون الأسرة لتبيّن الفجوات والـنواقص التي تعتريها بهدف السعي لتطويرها، بما يرفع من كفاءة مؤسسة الأسرة في القيام بوظائفها وبأدوارها المجتمعية.
    Des campagnes et autres activités d'information et de sensibilisation pourraient être organisées par l'intermédiaire des crèches et des écoles pour informer les enfants et les jeunes des questions et des politiques relatives à la famille. UN ويمكن أن تنظم، من خلال مراكز رعاية الأطفال والمدارس، حملات وأنشطة إعلامية أخرى تهدف إلى إرهاف الوعي لإطلاع الأطفال والشباب على مسائل الأسرة والسياسات المعنية بالأسرة.
    Intégration des questions relatives à la famille dans le processus de promotion de la protection sociale UN بـاء - إدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية تعزيز الحماية الاجتماعية
    Notant que les dispositions relatives à la famille émanant des conférences mondiales des années 90 constituent des directives sur les moyens de renforcer les éléments des politiques et programmes qui sont axés sur la famille, dans le cadre d'une approche intégrée et globale du développement, UN وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية،
    En 1997, le Représentant spécial du gouvernement pour les questions relatives à la famille et aux femmes a élevé une plainte officielle contre ce type d'émissions. UN وفي عام 1997، احتجت المفوضة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة ضد هذا النوع من البرامج.
    Consciente de la nécessité d'une coopération interinstitutions dans le domaine de la famille afin d'appeler davantage l'attention des organes directeurs des organismes des Nations Unies sur les questions relatives à la famille, UN " ووعيا منها أيضا بأن ثمة ضرورة للتعاون في ما بين الوكالات في مجال الأسرة من أجل نشر وعي أكبر بقضايا الأسرة في صفوف الهيئات الإدارية لمنظومة الأمم المتحدة،
    - arabes ou autres - d'accueil des émigrés pour établir des règles claires de traitement des questions relatives à la famille et des droits des membres de celle-ci en cas de différend entre les conjoints ou de séparation, afin de préserver les intérêts des enfants. UN 3 - إبـرام اتفاقيات تعاون بين سلطات البلدان المصدرة والمستقبلة للمهاجرين سواء كانت عربـية أم أجنبية، تحدد القواعد المنظمة للشؤون الأسرية وحقوق الأفراد عند حدوث نزاعات أو انفصال بين الزوجين، حفاظاً على مصالح الأبناء.
    DISPOSITIONS relatives à la famille ADOPTÉES PAR LES CONFÉRENCES MONDIALES DES ANNÉES 90 12 - 47 6 UN مواضيع أساسية مشتركة بين اﻷحكام الخاصة باﻷسرة التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية المعقودة خلال التسعينات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد