ويكيبيديا

    "relatives à la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالسلام
        
    • المتصلة بالسلام
        
    • المتعلقة بالسلم
        
    • في مجال السلام
        
    • المتصلة بالسلم
        
    • ذات الصلة بالسلام
        
    • بشأن السلم
        
    • تتعلق بالسلم
        
    • في قضايا السلم
        
    • متصلة بالسلام
        
    Rappelant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, les règles du droit international et les conventions relatives à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تشير إلى مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين،
    Notre pays, quant à lui, a souscrit à la Déclaration du Millénaire, exprimant par là même son intention d'appliquer ses dispositions relatives à la paix, à la coopération et au développement. UN وقد أيدت بلادنا إعلان الألفية، وبالتالي أكدت عزمها على تطبيق مبادئه المتعلقة بالسلام والتعاون والتنمية.
    Nous croyons essentiel que l'Assemblée générale traite également des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ونعتقد أن من الأهمية البالغة بمكان أن تتعامل الجمعية العامة أيضا مع المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين.
    Ce centre dispose d'un potentiel important pour des réalisations concrètes sur les questions relatives à la paix et au désarmement. UN ويحظى المركز بإمكانية كبيرة لتحقيق إنجازات ملموسة في المسائل المتصلة بالسلام ونزع السلاح.
    En particulier, le rôle et la responsabilité du Conseil de sécurité eu égard aux questions relatives à la paix et à la sécurité internationales devraient être davantage mis en évidence. UN وبشكل خاص فإن دور ومسؤولية مجلس اﻷمن في تناول المسائل المتعلقة بالسلم والاستقرار الدوليين ينبغي أن يوليا تشديدا أكبر.
    Les délégations ont également encouragé le PNUD à poursuivre l'intégration de tous les aspects liés à l'égalité des sexes dans ses activités relatives à la paix et à la sécurité. UN وشجّعت الوفود أيضا البرنامج الإنمائي على مواصلة إدراج جوانب المساواة بين الجنسين في عمله في مجال السلام والأمن.
    Il a continué d'avoir recours au système de deux poids deux mesures pour traiter les questions relatives à la paix et à la sécurité dans différentes parties du monde. UN فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة.
    Des questions importantes relatives à la paix et la sécurité internationales sont souvent envisagées selon les intérêts de certains pays, alors que l'agenda du développement est négligé. UN وأشار إلى أن القضايا الهامة ذات الصلة بالسلام والأمن الدوليين كثيرا ما يُتعامل معها بما يتفق ومصالح بلدان بعينها، في حين يبقى جدول أعمال التنمية عرضة للإهمال.
    Il a aussi continué de collaborer avec le secrétariat de la CEEAC sur les questions intéressant le Comité, notamment les questions relatives à la paix et à la sécurité. UN كما واصلت التعاون مع أمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في المسائل ذات الاهتمام المشترك للجنة، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن.
    Président du Conseil de l'Institut néerlandais des questions relatives à la paix UN رئيس مجلس ادارة المعهد الهولندي للمسائل المتعلقة بالسلام
    Rappelant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, les règles du droit international et les conventions relatives à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تشير إلى مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين،
    Ils ont conclu que le Comité apporte une valeur ajoutée à l'examen des questions relatives à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. UN وخلصت إلى أن اللجنة تزيد من قيمة المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, a qualifié l'Union interparlementaire de partenaire privilégié de l'ONU dans l'effort d'affirmation de la démocratisation dans les activités relatives à la paix et au développement. UN وقد وصف اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى، الاتحاد البرلماني الدولي بأنه شريك متميز لﻷمم المتحدة في الجهود الرامية الى تأكيد الديمقراطية في مختلف اﻷنشطة المتعلقة بالسلام والتنمية.
    Nous parlons d'action permettant d'aborder concrètement les questions relatives à la paix, à la démocratie et au développement. UN ونحن نتحدث عن العمل الذي يتصدى عمليا للقضايا المتصلة بالسلام والديمقراطية والتنمية.
    De même, nous considérons que les questions relatives à la paix et au développement sont interdépendantes et indissociables. UN وفضلا عن هذا يرى بلدي أن القضايا المتصلة بالسلام والتنمية قضايا مترابطة ولا يمكن فصل بعضها عن بعض.
    Il donne la possibilité d'exploiter les compétences et les ressources du système pour l'ensemble des questions relatives à la paix et à la sécurité. UN وتمثل الخطة فرصة للاستفادة من الخبرة والموارد المتاحة في المنظومة بشكل يشمل جميع المسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    La refonte de l'ONU passe par le renforcement de l'Assemblée générale et de la façon dont elle traite les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN إن إعادة بناء الأمم المتحدة تتوقف على تعزيز الجمعية العامة ومعالجتها للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    En outre, il n'est pas rare que ces affaires portent directement sur des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، من المعتاد أن تبحث هذه القضايا مباشرة في المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Les délégations ont également encouragé le PNUD à poursuivre l'intégration de tous les aspects liés à l'égalité des sexes dans ses activités relatives à la paix et à la sécurité. UN وشجّعت الوفود أيضا البرنامج الإنمائي على مواصلة إدراج جوانب المساواة بين الجنسين في عمله في مجال السلام والأمن.
    :: Formation d'au moins 48 hauts responsables des gouvernements de la région sur des questions relatives à la paix et la sécurité UN :: تدريب ما لا يقل عن 48 موظفا من كبار موظفي حكومات المنطقة في مجال السلام والأمن
    Il est clair qu'il ne correspond plus aux nouvelles circonstances dans lesquelles évoluent les questions relatives à la paix et la sécurité internationales. UN فهو بذلك لا يجاري بتاتا الظروف الجديدة المحيطة بالمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    d) Réaliser des études de cas de type < < recherche pratique > > pour traiter les questions pertinentes relatives à la paix et aux conflits, en collaboration avec les partenaires régionaux. UN (د) إجراء دراسات إفرادية بحثية عملية لمعالجة المسائل المناسبة ذات الصلة بالسلام والصراع بالتعاون مع الشركاء الإقليميين.
    Ce salon a abrité par le passé des négociations délicates relatives à la paix et au désarmement. UN وفي الماضي كانت هذه الغرفة مسرحا لمفاوضات دقيقة بشأن السلم ونزع السلاح.
    Des séances d'information informelles sur les questions relatives à la paix et à la sécurité ne sont habituellement pas organisées par l'Assemblée générale. UN وفي العادة لا تعقد الجمعية العامة إحاطات إعلامية غير رسمية حول مسائل تتعلق بالسلم والأمن.
    Il est un fait que les femmes n'ont pas participé aux prises de décisions relatives à la paix, au désarmement et à la réconciliation nationale, et les indicateurs laissent entendre que la situation à cet égard va s'aggravant. UN وغياب المرأة عن عملية صنع القرار في قضايا السلم ونزع السلاح والمصالحة الوطنية يمثل حقيقة، وتعكس المؤشرات حدوث اتجاه نحو الانخفاض.
    Le fait que le Comité ait déterminé que l'octroi d'un visa à une personne désignée se justifiait par des raisons humanitaires ou relatives à la paix et la réconciliation nationale pourrait relever de ce cas de figure. UN ويمكن أن يندرج ضمن هذه الظروف القاهرة استنتاج اللجنة أن ثمة مبررات إنسانية أو متصلة بالسلام والمصالحة الوطنية لمنح التأشيرة لشخص من الأشخاص المحددة أسماؤهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد