Elle s'est dite déçue du rejet par la Jamaïque des recommandations relatives à la peine de mort. | UN | وأعربت المنظمة عن خيبة أملها جرّاء رفض جامايكا التوصيات المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
482. Les préoccupations de la Rapporteuse spéciale en ce qui concerne les États-Unis se limitent aux questions relatives à la peine de mort. | UN | 482- إن نواحي القلق الذي يساور المقررة الخاصة فيما يتصل بالولايات المتحدة تقتصر على القضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Au cours de la période considérée, le Bénin a abrogé les dispositions relatives à la peine de mort dans son Code de procédure pénale. | UN | 5- وخلال الفترة المرجعية، ألغت بنن الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام في قانون الإجراءات الجنائية الخاص بها. |
Cependant, plusieurs années ont passé sans nouvelles tentatives de traiter des questions relatives à la peine de mort à l'Assemblée. | UN | غير أنّ سنوات عديدة مرّت قبل أن تُبذَلَ محاولات جديدة لتناول القضايا المتصلة بعقوبة الإعدام في الجمعية العامة. |
Il n'existe pas de statistiques distinctes relatives à la peine de mort. | UN | ولا توجد إحصاءات منفصلة بشأن عقوبة الإعدام. |
C'est pour défendre la souveraineté de l'État et la stabilité politique, économique et culturelle, condition sine qua non du respect des droits de l'homme, que certaines dispositions relatives à la peine de mort sont maintenues. | UN | والسبب في الإبقاء على بعض الأحكام التي تنص على عقوبة الإعدام هو الدفاع عن سيادة الدولة وعن الاستقرار السياسي والاقتصادي والثقافي، وهو شرط لا غنى عنه لاحترام حقوق الانسان. |
Elle a fourni des informations aux gouvernements à l'appui des résolutions relatives à la peine de mort adoptées par la Troisième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وقدمت المنظمة معلومات إلى الحكومات دعما للقرارات المتعلقة بعقوبة الإعدام المتخذة في اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Elles doivent, en particulier, respecter pleinement le principe de nonrefoulement et les lois relatives à la peine de mort ou autre peine lourde. | UN | وينبغي بشكل خاص احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراماً كاملاً وإيلاء المراعاة الكاملة للقوانين المتعلقة بعقوبة الإعدام أو غيرها من العقوبات الشاقة. |
Il a en particulier fait observer que dans < < un nombre considérable de pays, les informations relatives à la peine de mort sont gardées secrètes. | UN | ولاحظ بالخصوص أن " المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام تظل سرية في عدد كبير من البلدان. |
57. Dans un nombre considérable de pays, les informations relatives à la peine de mort sont gardées secrètes. | UN | 57- إن المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام تظل سرية في عدد كبير من البلدان. |
Elles doivent, en particulier, respecter pleinement le principe de nonrefoulement et les lois relatives à la peine de mort ou autre peine lourde. | UN | وبشكل خاص لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً مبدأ عدم الإعادة القسرية والاحترام الكامل للقوانين المتعلقة بعقوبة الإعدام أو غيرها من العقوبات القاسية. |
La Bosnie-Herzégovine a indiqué qu'en mars 2009, à l'occasion d'une modification de la Constitution de la Republika Srpska, l'une des entités composant la Bosnie-Herzégovine, les dispositions relatives à la peine de mort avaient été abrogées. | UN | وأبلغت البوسنة والهرسك أنه تم أيضا في آذار/مارس 2009 تعديل دستور جمهورية سربسكا، وهي إحدى الكيانات التابعة للبوسنة والهرسك، لإلغاء الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Il convient de définir des principes directeurs clairs afin d'aider les États à coopérer en matière de contrôle des drogues sans pour autant s'écarter du cadre de protection des droits de l'homme, y compris des normes internationales relatives à la peine de mort. | UN | 84 - وهناك حاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة لمساعدة الدول على الانخراط في الجهود التعاونية لمكافحة المخدرات دون الخروج عن إطار حقوق الإنسان، بما في ذلك المعايير الدولية المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
158.5 Abolir les mesures relatives à la peine de mort dans la législation nationale et adhérer en outre au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Espagne); | UN | 158-5 إلغاء التدابير المتعلقة بعقوبة الإعدام في القوانين الوطنية والانضمام كذلك إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (إسبانيا)؛ |
Dans le cadre de l'examen du rapport initial de la Mongolie, le Comité a encouragé la Mongolie à poursuivre ses efforts en vue de l'abolition et à lever le secret sur les informations relatives à la peine de mort (CAT/C/MNG/CO/1, par. 19). | UN | وأثناء النظر في تقرير منغوليا الأوّلي، حثت اللجنة منغوليا على مواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام وطلبت إلى الدولة أن تفرج عن المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام (CAT/C/MNG/CO/1، الفقرة 19). |
413. La délégation a signalé que la levée du secret sur les condamnations à mort et sur les informations relatives à la peine de mort devait être prononcée après l'adoption du projet de loi et d'autres mesures relatives à l'abolition de la peine de mort. | UN | 413- وأفاد الوفد بأن رفع السرية عن الأحكام بالإعدام التي فُرضت في الماضي ورفع السرية عن المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام أمر من المقرر تنفيذه بعد الموافقة على مشروع القانون وتدابير أخرى تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام. |
À la fin des années 1960, le débat sur les questions relatives à la peine de mort à l'Assemblée avait conduit à l'adoption d'une résolution initiale, en 1968 (résolution 2393 (XXIII) de l'Assemblée), qui a entraîné l'établissement du premier rapport quinquennal. | UN | وكانت مناقشة القضايا المتصلة بعقوبة الإعدام في الجمعية العامة في أواخر ستينات القرن الماضي قد أفضت إلى اعتماد تقرير أولي في عام 1968، دفع إلى إعداد التقرير الخمسي الأول. |
Le Gouvernement s'emploie actuellement à revoir les lois relatives à la peine de mort en vue de l'adoption d'une classification tripartite de l'infraction de meurtre, la peine de mort n'étant appliquée que dans les cas les plus extrêmes. | UN | والحكومة تعمل حالياً على إعادة النظر في قوانينها المتصلة بعقوبة الإعدام قصد اعتماد تصنيف من ثلاث طبقات من القتل لا يطبق حكم الإعدام بشأنها إلا على أشنع الحالات. |
34. Respecter les normes minimales relatives à la peine de mort tant que celle-ci est effectivement appliquée (Belgique); | UN | 34- احترام المعايير الدنيا المتصلة بعقوبة الإعدام وتطبيقها بفعالية (بلجيكا)؛ |
En conséquence, faire de la souveraineté la principale considération comme le propose l'amendement vient au détriment d'autres références indiquées dans le projet de résolution, notamment le Pacte et diverses résolutions des Nations Unies relatives à la peine de mort. | UN | لذلك فإن جعل السيادة الاعتبار الرئيسي وفقا لما يقترحه التعديل سيكون على حساب الإحالات الأخرى الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك العهد الدولي، ومختلف قرارات الأمم المتحدة بشأن عقوبة الإعدام. |
Les statistiques relatives à la peine de mort et à la peine de mort avec sursis d'exécution figurent dans celles relatives à des peines d'emprisonnement de plus de cinq ans et des peines d'emprisonnement à vie. | UN | الإحصاءات بشأن عقوبة الإعدام وعقوبة الإعدام مع وقف التنفيذ مشمولة في إحصاءات الأحكام بالسجن لمدد محددة تزيد عن خمس سنوات والسجن مدى الحياة. |
En décembre 2012, l'Assemblée nationale avait abrogé les dispositions du Code de procédure pénale relatives à la peine de mort. | UN | وفي كانون الأول/ ديسمبر 2012، أبطلت الجمعية الوطنية الأحكام التي تنص على عقوبة الإعدام الواردة في قانون الإجراءات الجنائية. |