ويكيبيديا

    "relatives à la question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن مسألة
        
    • المتعلقة بمسألة
        
    • المتصلة بقضية
        
    • المتعلقة بقضية
        
    • فيما يتعلق بقضية
        
    • ذات الصلة بقضية
        
    • المتخذة في هذا الصدد
        
    • المتصلة بمسألة
        
    • المتعلقة بالألغام غير
        
    • تتعلق بموضوع
        
    • تتصل بموضوع
        
    • المتصلة بالمسألة
        
    • المتعلقة بالقضية
        
    • الخاصة بقضية
        
    • المتعلقين بمسألة
        
    Les Ministres ont réaffirmé les positions et déclarations antérieures du Mouvement des pays non alignés relatives à la question de Chypre. UN أكد الوزراء من جديد المواقف واﻹعلانات السابقة لحركة عدم الانحياز بشأن مسألة قبرص.
    Rappelant en outre toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives à la question du Sahara occidental, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية،
    Rappelant en outre toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives à la question du Sahara occidental, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية،
    L'accent a été mis en particulier sur la poursuite de l'examen des questions et des propositions relatives à la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتم التشديد بصفة خاصة على مواصلة النظر في البنود والمقترحات المتعلقة بمسألة صون السلام والأمن الدوليين.
    Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    Il se déclare satisfait que les États membres du Conseil de sécurité aient compris la politique d'agression menée par le régime iraquien et appuient les mesures tendant à assurer l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question du Koweït. UN كذلك أعرب المجلس عن ارتياحه لتفهم الدول اﻷعضاء بمجلس اﻷمن للسياسة العدوانية للنظام العراقي ودعمهم للجهود الرامية إلى تأمين التطبيق الكامل لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقضية الكويت.
    Plus d'une douzaine de propositions relatives à la question d'une augmentation du nombre des membres du Conseil ont jusqu'à présent été présentées officiellement. UN لقد قدم حتى اﻵن رسميا أكثر من اثني عشر اقتراحا بشأن مسألة زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
    Rapport sur les consultations relatives à la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et les questions connexes UN تقرير عن المشاورات بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن
    Les dirigeants du Forum du Pacifique Sud ont approuvé les recommandations relatives à la question de la Nouvelle-Calédonie qui ont été formulées dans un rapport présenté au Comité ministériel du Forum. UN وقال إن قادة منتدى جنوب المحيط الهادىء وافقوا على التوصيات التي طرحت بشأن مسألة كاليدونيا الجديدة، في تقرير قُدم إلى اللجنة الوزارية للمنتدى.
    Ces violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont contraires à la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives à la question de Chypre. UN فهذه الانتهاكات لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص.
    À cet égard, elle a apprécié les informations soumises à la vingthuitième session du Groupe de travail relatives à la question de la discrimination, en particulier la discrimination basée sur le genre, dans la perpétuation de certaines pratiques analogues à l'esclavage. UN وعبرت في هذا الصدد عن تقديرها للمعلومات التي تم تقديمها للدورة الثامنة والعشرين للفريق العامل بشأن مسألة التمييز، وخصوصا التمييز القائم على نوع الجنس، ودوره في إدامة بعض الممارسات الشبيهة بالرق.
    Notant également avec satisfaction l'examen de l'application des décisions de la Commission relatives à la question de l'eau auquel la Commission a procédé à sa seizième session, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا عملية الاستعراض التي أجرتها اللجنة في دورتها السادسة عشرة لتنفيذ قرارات اللجنة بشأن مسألة المياه،
    Notant également avec satisfaction l'examen de l'application des décisions de la Commission relatives à la question de l'eau auquel la Commission a procédé à sa seizième session, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا عملية الاستعراض التي أجرتها اللجنة في دورتها السادسة عشرة لتنفيذ قرارات اللجنة بشأن مسألة المياه،
    L'approche établie dans cet alinéa n'est ni constructive ni respectueuse du droit souverain des États de déterminer leurs propres lois et politiques, conformément aux obligations internationales relatives à la question de la peine capitale. UN والنهج المتبع في تلك الفقرة من الديباجة ليس بنّاء ولا يحترم الحق السيادي للدول في أن تقرر قوانينها وسياساتها الخاصة بها، وفقاً للقانون الدولي، بشأن مسألة عقوبة الإعدام.
    Rappelant toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à la question du Sahara occidental, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية،
    Rappelant également toutes les résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme relatives à la question du Sahara occidental, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية،
    Rappelant toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à la question du Sahara occidental, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية،
    Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    Dans ce contexte, nous voudrions réitérer la nécessité de lever les sanctions imposées à la Libye maintenant qu'elle a appliqué les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question de Lockerbie. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد من جديد على ضرورة رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا، بعد أن نفذت قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقضية لوكربي.
    34. Le Comité a continué de suivre avec grand intérêt les activités relatives à la question de Palestine entreprises par d'autres organes des Nations Unies, le Mouvement des pays non alignés et certaines organisations intergouvernementales. UN ٣٤ - واصلت اللجنة متابعتها باهتمام كبير لﻷنشطة التي اضطلعت بها هيئات اﻷمم المتحدة وحركة بلدان عدم الانحياز والمنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Nous tenons à exprimer notre gratitude et à remercier tous les pays qui ont parrainé ou coparrainé toutes les résolutions relatives à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient et à tous ceux qui ont voté pour ces résolutions. UN نود أن نعرب عن امتناننا وشكرنا لجميع البلدان التي قدمت أو شاركت في تقديم جميع القرارات ذات الصلة بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، ولجميع من صوتوا تأييدا لها.
    L'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation l'ont d'ailleurs reconnu, en évitant de s'y référer dans toutes les résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas). UN وقد أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة واللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار بذلك إذ إنهما لا يشيران إلى هذا المبدأ في أي من القرارات المتصلة بمسألة جزر مالفيناس.
    27. Le Groupe de travail sur les mines autres que les mines antipersonnel a tenu trois séances, lors desquelles il a examiné les propositions relatives à la question considérée qui avaient été avancées depuis la création du Groupe d'experts gouvernementaux. UN 27- وعقد الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد ثلاثة اجتماعات، وناقش المقترحات المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي قُدمت منذ إنشاء فريق الخبراء الحكوميين.
    Il existe actuellement 19 conventions mondiales ou régionales relatives à la question du terrorisme international. UN 138 - يوجد في الوقت الراهن 19 معاهدة عالمية أو إقليمية تتعلق بموضوع الإرهاب الدولي.
    Il existe actuellement 15 conventions mondiales ou régionales relatives à la question du terrorisme international. UN ٥٨ - توجد حاليا ١٥ معاهدة عالمية أو إقليمية تتصل بموضوع اﻹرهاب الدولي.
    À cette fin, cette dernière doit appliquer toutes ses résolutions relatives à la question nucléaire israélienne et soumettre des rapports périodiques sur leur application au Conseil d'administration et à la Conférence générale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على الوكالة الدولية تنفيذ جميع قراراتها المتصلة بالمسألة النووية الإسرائيلية وتقديم تقارير دورية عن تنفيذ هذه القرارات إلى مجلس المحافظين والمؤتمر العام.
    Toutefois, ma délégation souhaite souligner une fois de plus qu'elle maintiendra sa position de longue date sur les résolutions relatives à la question palestinienne. UN لكن وفد بلدي يود إعادة التأكيد على أنه لا يزال متمسكا بموقفه الثابت فيما يخص القرارات المتعلقة بالقضية الفلسطينية.
    Diverses organismes de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité, ont adopté des douzaines de résolutions relatives à la question de Palestine, dont aucune n'a été mise en œuvre. UN السيد الرئيس، لقد اعتمدت أجهزة الأمم المتحدة المختلفة وفي طليعتها مجلس الأمن عشرات القرارات الخاصة بقضية فلسطين، دون أن يجد قرار واحد من تلك القرارات طريقه إلى التنفيذ.
    Réaffirmant ses résolutions 62/149 du 18 décembre 2007 et 63/168 du 18 décembre 2008, relatives à la question d'un moratoire sur l'application de la peine de mort, dans lesquelles elle a engagé les États qui maintiennent encore la peine de mort à instituer un moratoire sur les exécutions en vue de l'abolir, UN وإذ تعيد تأكيد قراريها 62/149 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 و 63/168 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 المتعلقين بمسألة وقف العمل بعقوبة الإعدام واللذين أهابت فيهما الجمعية العامة بالدول التي لا تزال تأخذ بعقوبة الإعدام أن تعلن وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد