ويكيبيديا

    "relatives à la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالأمن
        
    • المتصلة بالأمن
        
    • المتعلقة بأمن
        
    • المتصلة بأمن
        
    • المتعلقة بسلامة
        
    • المتعلقة بالسلامة
        
    • ذات الصلة بالأمن
        
    • في مجال الأمن
        
    • بشأن الأمن
        
    • المتعلقة بالضمان
        
    • بشأن أمن
        
    • ذات الصلة بأمن
        
    • المتصلة بالسلامة
        
    • تتصل بالأمن
        
    • بشأن السلامة
        
    Cette situation était en grande partie imputable au fait que les recommandations relatives à la sécurité n'avaient pas été entièrement appliquées. UN ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى محدودية تنفيذ التوصيات المتعلقة بالأمن.
    Cette situation était en grande partie imputable au fait que les recommandations relatives à la sécurité n'avaient pas été entièrement appliquées. UN ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى محدودية تنفيذ التوصيات المتعلقة بالأمن.
    Les procédures judiciaires dans lesquelles des mesures relatives à la sécurité nationale ou des documents sensibles occupent une place centrale sont de plus en plus nombreuses. UN وما فتئت تتزايد الدعاوى القضائية التي تحظى فيها الإجراءات والمواد الحساسة المتصلة بالأمن الوطني بأهمية مركزية.
    Améliorer la coordination des politiques et procédures relatives à la sécurité et à la protection du personnel des services extérieurs et des membres de leur famille. UN زيادة تنسيق السياسات والإجراءات المتعلقة بأمن وسلامة الموظفين الميدانيين وأفراد أسرهم
    L'incompatibilité des exigences relatives à la sécurité au cours de la détention et à la garantie de l'égalité des chances dans l'accessibilité est un problème théorique. UN فعدم مواءمة المتطلبات المتصلة بأمن الحراسة وضمان إمكانية النفاذ إلى الخدمات على أساس متساو هي مشكلة ذات طابع نظري.
    Troisièmement, il importe de faire face aux questions relatives à la sécurité du personnel des opérations de paix. UN ثالثا، من اﻷهمية بمكان مواجهة المسائل المتعلقة بسلامة اﻷفراد العاملين في عمليات حفظ السلم.
    Plusieurs conventions de l'OMI relatives à la sécurité comprennent en outre des dispositions qui ont pour objet de prévenir et de maîtriser les risques de pollution causés par des accidents de mer impliquant des navires. UN وتتضمن عدة صكوك من صكوك المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بالسلامة أحكاما تهدف أيضا إلى منع مخاطر التلوث التي تسببها الحوادث البحرية التي تشمل سفنا، وإلى السيطرة على هذه المخاطر.
    Nous partageons pleinement les préoccupations de l'AIEA à l'égard du chevauchement continu des activités relatives à la sécurité nucléaire. UN وإننا نشاطر تماما الشواغل التي أعربت عنها الوكالة الدولية للطاقة الذرية حول استمرار ازدواجية الأنشطة المتعلقة بالأمن النووي.
    :: Recommandations relatives à la sécurité adoptées par les missions UN :: تبني البعثات للتوصيات المتعلقة بالأمن.
    Les mesures relatives à la sécurité téléinformatique interviennent dans le domaine de l'échange d'informations, notamment celles liées à la circulation des armes. UN والتدابير المتعلقة بالأمن المعلوماتي تهم مجال تبادل المعلومات، وعلى الخصوص المتعلقة منها بتداول الأسلحة.
    Les mesures relatives à la sécurité téléinformatique interviennent dans le domaine de l'échange d'informations, notamment celles liées à la circulation des armes. UN وتهم التدابير المتعلقة بالأمن المعلوماتي مجال تبادل المعلومات، وعلى الخصوص المتعلقة منها بتداول الأسلحة.
    Le Maroc a appelé l'attention sur les difficultés relatives à la sécurité, aux personnes déplacées et aux enfants soldats, ainsi qu'à l'accès à la santé, à l'éducation et à l'eau potable. UN وأبرز المغرب التحديات المتصلة بالأمن والمشردين داخلياً والأطفال الجنود، وكذا بالوصول إلى الصحة والتعليم ومياه الشرب.
    Contacts quotidiens et échanges d'informations avec la KFOR sur les questions relatives à la sécurité et contribution à l'élaboration de rapports relatifs aux conditions de sécurité, notamment à Mitrovica UN إجراء اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا
    i) Les statistiques relatives à la sécurité alimentaire et à la nutrition devraient être ventilées par sexe et par âge; UN ' 1` ينبغي أن تكون الإحصاءات المتصلة بالأمن الغذائي والتغذية مفصلة بحسب نوع الجنس والسن؛
    Le Comité permanent interorganisations a donc créé un groupe de travail interorganisations afin de renforcer la coopération sur les questions relatives à la sécurité du personnel entre l'ONU et les ONG sur le terrain. UN ولهذا فإن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات شكلت فريقا عاملا مشتركا بين الوكالات لتعزيز التعاون في المسائل المتعلقة بأمن الموظفين بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الميداني.
    Toutefois, les recommandations relatives à la sécurité des transports qui avaient été adoptées par la Commission des entreprises et par la Commission du commerce étaient trop générales et trop vagues. UN إلا أن التوصيات المتعلقة بأمن النقل التي وافقت عليها لجنتا المشاريع والتجارة هي توصيات عامة جداً وشديدة الغموض.
    En outre, les politiques relatives à la sécurité des approvisionnements en combustibles peuvent présenter un intérêt dans ce contexte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن تكون السياسات المتصلة بأمن الإمداد بالوقود ذات صلة بالموضوع في هذا الصدد.
    Ce que l'on attend de nous c'est que nous renforcions les règles relatives à la sécurité des non-combattants aux secours aux victimes civiles des moyens de guerre et au traitement de ces victimes. UN أما المطلوب منا عمله فهو تعزيز القواعد المتعلقة بسلامة غير المحاربين وإنقاذ ضحايا الحروب من المدنيين وعلاجهم.
    l'intégration de considérations relatives à la sécurité chimique à d'autres aspects des politiques; UN إدراج الاعتبارات المتعلقة بالسلامة الكيميائية في الجوانب الأخرى من السياسة العامة
    Toutes les recommandations relatives à la sécurité sont adoptées par les missions de maintien de la paix UN اعتماد بعثات حفظ السلام للتوصيات ذات الصلة بالأمن بنسبة 100 في المائة
    Elle publiera sous peu trois documents contenant des recommandations relatives à la sécurité nucléaire. UN وسوف يصدر قريبا ثلاث وثائق بشأن التوصيات في مجال الأمن النووي.
    L'Union appuie fermement ces initiatives internationales relatives à la sécurité maritime. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي بشدة هذه المبادرات الدولية بشأن الأمن البحري.
    La plupart des plaintes portaient sur des questions relatives à la sécurité et à la protection sociales, aux impôts et au logement. UN وكانت الشكاوى المتعلقة بالضمان والرفاه الاجتماعيين والضرائب ومسائل السكن هي الشكاوى السائدة.
    Les essais nucléaires et le déversement de déchets radioactifs sont interdits en vertu de ce traité, qui contient également des dispositions relatives à la sécurité des installations nucléaires. UN كما تحظر المعاهدة إجراء تجارب نووية، وإلقاء النفايات المشعة، وتتضمن أحكاماً بشأن أمن المنشآت النووية.
    Le Groupe de la sécurité du Haut Commissariat coordonne, en étroite consultation avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies, pour les questions de sécurité, toutes les questions relatives à la sécurité du personnel au siège et sur le terrain. UN وتنسق وحدة الشؤون الأمنية التابعة للمفوضية، بتشاور وثيق مع مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، جميع المسائل ذات الصلة بأمن موظفي المفوضية في المقر وفي الميدان.
    Il attire notamment leur attention sur les dispositions relatives à la sécurité physique des populations civiles, des non-combattants et des prisonniers. UN ويوجه بصورة خاصة اهتمامها إلى اﻷحكام المتصلة بالسلامة البدنية للسكان المدنيين وغير المحاربين والسجناء.
    Dans certains cas, tels que les opérations de l'ONU au Kosovo et en Afghanistan, les tâches critiques relatives à la sécurité sont exécutées par d'autres organisations. UN وتضطلع منظمات أخرى بمهام أساسية تتصل بالأمن في بعض الحالات وهذا ينطبق على عمليتي الأمم المتحدة في كوسوفو وأفغانستان.
    La Mission est parvenue à réduire le nombre d'accidents de la route graves en organisant des programmes obligatoires de formation à la conduite tout-terrain et en lançant régulièrement des campagnes relatives à la sécurité routière. UN 38 - وتمكنت البعثة من الحد من عدد الحوادث الرئيسية للمركبات عبر فرض برامج تدريب على القيادة في جميع أنواع المسالك والقيام بحملات توعية عادية بشأن السلامة على الطرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد