ويكيبيديا

    "relatives à la santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالصحة
        
    • المتعلقة بصحة
        
    • المتصلة بالصحة
        
    • بشأن الصحة
        
    • تتعلق بالصحة
        
    • المتصلة بصحة
        
    • في مجالي الصحة
        
    • فيما يتعلق بالصحة
        
    • ذات الصلة بالصحة
        
    • بشأن صحة
        
    • متصلة بالصحة
        
    • متعلقة بالصحة
        
    • تتعلق بصحة
        
    • المتعلقة بالرعاية الصحية
        
    • في مجال صحة
        
    En Ouzbékistan, il a appuyé l'intégration des questions relatives à la santé sexuelle et procréative aux programmes scolaires. UN وفي أوزبكستان، قدم الصندوق دعما لإدراج المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي في المدارس.
    L'une s'occupe de planification familiale et publie un bulletin mensuel sur les questions relatives à la santé et au droit. UN فتهتم إحداها بتنظيم اﻷسرة وتتولى إصدار نشرة شهرية تتناول المسائل المتعلقة بالصحة وبالقانون.
    Les questions relatives à la santé des femmes ont bénéficié d'une visibilité internationale accrue et d'un engagement politique renouvelé au cours des dernières décennies. UN إن المسائل المتعلقة بصحة المرأة اكتسبت في العقود الأخيرة بروزا أعلى على الصعيد الدولي والتزاما سياسيا متجددا.
    Nous attachons une grande importance aux questions relatives à la santé. UN إننا نولي أهمية كبيرة للمسائل المتصلة بالصحة.
    Il prend note du projet de loi sur la santé mentale et des ordonnances relatives à la santé mentale en vigueur dans six grandes villes de l'État partie, qui ne respectent pas la volonté des personnes handicapées. UN وتحيط اللجنة علماً بأحكام مشروع قانون الصحة العقلية والمراسيم بقوانين الصادرة في ست مدن رئيسية في الدولة الطرف بشأن الصحة العقلية، وهي أحكام ومراسيم لا تحترم الإرادة الفردية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La place du dernier alinéa de l'article 28 serait plutôt parmi les autres dispositions relatives à la santé. UN ومن اﻷنسب أن توضع الفقرة اﻷخيرة من المادة ٨٢ مع أحكام أخرى تتعلق بالصحة.
    Les lois nationales relatives à la santé mentionnées par l'État partie ne peuvent être invoquées dans le cas de l'auteur. UN ولا يمكن الادعاء بأن القوانين الوطنية المتعلقة بالصحة التي أشارت إليها الدولة الطرف تنطبق على حالة صاحبة البلاغ.
    Les activités relatives à la santé procréative des femmes relèvent du Ministère de la santé. UN لقد أدمجت الأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة ضمن أنشطة وزارة الصحة.
    Ce système, fonctionnant en continu, permet d'entrer toutes les données relatives à la santé dans une nouvelle infrastructure des technologies de l'information et des communications. UN والنظام عملية مستمرة تسمح بإدخال جميع البيانات المتعلقة بالصحة في نظام جديد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    À ce jour, six études sur les politiques relatives à la santé, à l'éducation, au logement et aux dépenses sociales ont été publiées. UN وقد نشرت حتى اﻵن ست دراسات بشأن السياسات المتعلقة بالصحة والتعليم واﻹسكان والانفاق الاجتماعي.
    Les règles relatives à la santé publique sont obligatoires. UN والقواعد المتعلقة بالصحة العامة قسرية وإجبارية.
    Il regrette que les complications résultant de tels avortements ne soient pas suffisamment prises en compte dans les mesures relatives à la santé maternelle. UN وتأسف اللجنة لأن السياسات المتعلقة بصحة الأمهات لا تشمل إيلاء الاهتمام الكافي للمضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    Cette feuille de route porte sur la prévention et le traitement et sur le suivi des questions relatives à la santé maternelle dans le pays. UN وتتضمن الخارطة إجراءات بشأن الوقاية ومعالجة ورصد القضايا المتعلقة بصحة الأم في البلد.
    Le Gouvernement a pris quelques mesures relatives à la santé des adolescents en donnant son approbation au programme national sur l'éducation sexuelle. UN اتخذت الحكومة بعض التدابير المتعلقة بصحة المراهقين عندما وافقت على المنهج الدراسي الوطني بشأن التثقيف الجنسي.
    Les questions relatives à la santé mentale prennent chaque jour de l'ampleur au Panama. UN تكتسب المسائل المتصلة بالصحة العقلية أهمية متزايدة يوماً بعد يوم في بنما.
    Les politiques multisectorielles relatives à la santé et à la nutrition ont bénéficié d'un large appui au niveau gouvernemental. UN وتحظى السياسات المتعددة القطاعات المتصلة بالصحة والتغذية بالتأييد الواسع النطاق على الصعيد الحكومي.
    Ce droit est garanti par l'application effective de normes relatives à la santé, l'hygiène et la sécurité sur le lieu de travail. UN ويُضمن هذا الحق بتطبيق المعايير المتصلة بالصحة والنظافة والسلامة.
    Il note avec satisfaction les efforts de sensibilisation aux questions relatives à la santé en matière de reproduction et aux droits connexes par le biais d'initiatives telles que le Programme de développement de la vie familiale. UN وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    Il en est ainsi, notamment, lorsque la philosophie de laquelle se réclame une communauté religieuse se trouve en confrontation avec les implications de l'appartenance à une même nation ou avec des lois relatives à la santé. UN ويكون اﻷمر كذلك بوجه خاص عندما توجد الفلسفة التي تنتسب إليها طائفة دينية في مواجهة مع مستلزمات الانتماء الى أمة واحدة أو مع قوانين تتعلق بالصحة.
    43. Parmi les questions relatives à la santé des réfugiés, celle de la santé génésique des réfugiés mobilise de plus en plus l'attention du Comité exécutif. UN ٣٤ - حظيت مسألة الصحة اﻹنجابية للاجئين، بين المسائل المتصلة بصحة اللاجئين، بأهمية متزايدة في نظر اللجنة التنفيذية.
    Plusieurs délégations ont constaté avec satisfaction que le programme avait été établi conformément aux politiques et aux stratégies du Gouvernement relatives à la santé et à la population et dans le souci d'en assurer la complémentarité avec les programmes des autres donateurs multibilatéraux. UN وأثنت عدة وفود على البرنامج لصياغته وفقا لسياسات واستراتيجيات الحكومة في مجالي الصحة والسكان وبصورة مكملة لبرامج الجهات المانحة اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    :: L'on a mis au point une stratégie de pratiques salutaires relatives à la santé sexuelle et génésique. UN :: وُضعت استراتيجية للممارسات السليمة فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Il semblerait que le personnel carcéral et les autorités, en particulier les milieux militaires, aient leur mot à dire dans les décisions relatives à la santé. UN وتتردد مزاعم بأن موظفي السجون والسلطات، لا سيما المخابرات العسكرية، تتدخل في القرارات ذات الصلة بالصحة.
    En 1991, la Fédération des femmes chinoises a organisé un concours destiné à tester les connaissances relatives à la santé des femmes auquel ont participé plus de 10 millions de personnes. UN ففي عام ١٩٩١، رعى اتحاد المرأة لعموم الصين مسابقة في المعلومات بشأن صحة المرأة في شتى أرجاء البلد اجتذبت عشرات الملايين من المشاركين.
    Répondant à une question sur la participation de l'UNICEF à la lutte contre le VIH/sida, le représentant a indiqué que le Fonds était un membre actif de la Commission nationale de lutte contre le sida et appuyait les activités relatives à la santé génésique des jeunes. UN وردا على استفسار حول دور اليونيسيف في محاربة مرض نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز، قال الممثل إن اليونيسيف عضو نشط في اللجنة الوطنية لﻹيدز، وتدعم نشاطات متصلة بالصحة التناسلية للشباب.
    Certains pays ont intégré les questions relatives à la santé des adolescents en matière de reproduction dans leurs programmes en faveur des jeunes et dans leurs plans de santé publique ou ont créé au sein de leur ministère des services qui s’occupent des jeunes. UN وقد أدرجت بعض البلدان عناصر متعلقة بالصحة اﻹنجابية للمراهقين في برامج الشباب والخطط الوطنية المتعلقة بالصحة، أو أنشأت مكاتب للشباب داخل الوزارات.
    Parmi ces arrêtés royaux, figurent aussi ceux qui transposent en droit belge les directives européennes relatives à la santé et à la sécurité des travailleurs. UN ومـن بين هـذه الأوامر، هناك الأوامر التي تقضي بإدراج تعليمات أوروبية تتعلق بصحة العمال وأمنهم في القانون البلجيكي.
    La législation ne règlemente pas la participation du mari aux décisions relatives à la santé de son épouse. UN 907 - ولا ينظم القانون مشاركة الرجل في القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية لزوجته.
    À la Division des programmes, au siège, il a été créé un poste d'administrateur de rang supérieur chargé des questions relatives à la santé des femmes et à la planification de la famille, que l'on s'occupe actuellement de pourvoir. UN وأنشئت وظيفة عليا في مجال صحة المرأة وتنظيم اﻷسرة في شعبة البرامج في المقر، وهي اﻵن قيد اﻹشغال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد