ويكيبيديا

    "relatives à la violence contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالعنف ضد
        
    • المتصلة بالعنف ضد
        
    • تتعلق بالعنف ضد
        
    • تتناول مسألة العنف ضد
        
    • مدى انتشار واتجاهات العنف ضد
        
    La Belgique s'est félicitée du fait que le Mexique ait accepté les recommandations relatives à la violence contre les femmes. UN ورحبت بقبول المكسيك للتوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    La Division de la promotion de la femme publiera un manuel sur les dispositions relatives à la violence contre les femmes, qui fera fond sur les résultats des deux réunions de groupe d'experts. UN وستنشر شعبة النهوض بالمرأة كتيباً عن التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بناءً على نتائج اجتماعي فريق الخبراء.
    Il serait également utile d'avoir des renseignements sur l'application des normes relatives à la violence contre les femmes. UN 35 - وأعربت أيضاً عن رغبتها في الحصول على معلومات عن تنفيذ المعايير المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    On a aussi exprimé l'espoir que l'atelier sur la prévention de la criminalité violente traiterait des questions relatives à la violence contre les femmes et les enfants. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل.
    Le Costa Rica, le Japon et le Togo décrivaient dans leur réponse les dispositions de leur droit relatives à la violence contre les femmes et les employés, en notant qu’elles s’appliquaient également à la violence contre les travailleuses migrantes. UN وأوردت توغو وكوستاريكا واليابان اﻷحكام القانونية المتصلة بالعنف ضد المرأة والعاملين، وأشارت إلى أن هذه اﻷحكام مطبقة على العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Il se réjouit en particulier de l'adoption de la loi no 2007-002, qui fixe à 18 ans l'âge légal du mariage pour les femmes comme pour les hommes, et de la loi no 2000-021, modifiant et complétant certaines dispositions du Code pénal relatives à la violence contre les femmes et à l'attentat à la pudeur. UN وعلى وجه الخصوص، ترحب اللجنة بالقانون رقم 2007-002 والذي يحدد 18 سنة سنا لزواج المرأة والرجل على السواء، والقانون رقم 2000-021، والذي يعدل ويكمل أحكاما معينة في القانون الجنائي تتعلق بالعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي.
    d) De dispenser une formation obligatoire aux juges, aux procureurs et aux policiers concernant la stricte application des dispositions législatives relatives à la violence contre les femmes et de former les policiers aux procédures normalisées relatives au traitement des femmes victimes de violence; UN (د) إتاحة التدريب الإلزامي للقضاة والمدَّعين العامين وأفراد الشرطة على تطبيق الأحكام القانونية التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تطبيقاً صارماً وتدريب أفراد الشرطة على الإجراءات الموحّدة للتعامل مع النساء ضحايا العنف؛
    Veuillez indiquer les progrès qui ont été accomplis de ce point de vue. Veuillez fournir les données statistiques des cinq dernières années relatives à la violence contre les femmes et les filles, y compris le viol, les agressions sexuelles et les violences conjugales. UN فيرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وبيانات عن مدى انتشار واتجاهات العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب، والانتهاك الجنسي والعنف العائلي، خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Si l'on veut qu'elle soit efficace, la communication des informations relatives à la violence contre les femmes devra être régie par des normes internationales, acceptées par un large éventail de parties prenantes. UN وإذا ما أُريد لتبادل المعلومات المتعلقة بالعنف ضد المرأة أن يكون فعّالا، فإنه ينبغي أن تحكمه المعايير الدولية التي تقبلها مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Le Ministère de l'intérieur poursuit son travail d'affinement des statistiques relatives à la violence contre les femmes. UN 48 - وتواصل وزارة الشؤون الداخلية العمل على تحسين الإحصائيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Les lois relatives à la violence contre les femmes contiennent souvent des dispositions visant à renforcer l'efficacité des poursuites. UN 209- وغالبا ما تتضمن التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة أحكاما بشأن زيادة فعالية المحاكمة.
    Sensibiliser toutes les forces de police aux questions relatives à la violence contre les femmes; UN - توعية قوة الشرطة بمجملها بالمسائل المتعلقة بالعنف ضد النساء؛
    En 2012, cette coopération a inspiré l'organisation de consultations d'experts sur les données et les recherches relatives à la violence contre les enfants et sur la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice et les mesures pour y faire face. UN وفي عام 2012، استُرشد بذلك التعاون في تنظيم مشاورات الخبراء بشأن البيانات والبحوث المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وبشأن منع العنف والتصدي له في نظام العدالة.
    95. Il convient d'évaluer les normes du droit humanitaire en vigueur et de réviser les pratiques suivies afin d'y incorporer les normes naissantes relatives à la violence contre les femmes en temps de guerre. UN ٥٩- ينبغي تقييم المعايير القانونية اﻹنسانية الحالية وتنقيح الممارسات وذلك ﻹدماج المعايير المجسّدة المتعلقة بالعنف ضد المرأة خلال المنازعات المسلحة.
    314. Le Rapporteur spécial a voulu présenter dans ce premier rapport un aperçu général des questions relatives à la violence contre les femmes, y compris ses causes et ses conséquences. UN ٤١٣- قصدت المقررة الخاصة في تقريرها اﻷول هذا عرض نظرة شاملة عامة إلى المسائل المتعلقة بالعنف ضد النساء، بما في ذلك اﻷسباب المؤدية إليه والنتائج التي يسفر عنها.
    Le Conseil pourrait encourager encore ces activités en traitant la question de la violence contre les femmes dans le cadre des dialogues avec les États et les titulaires de mandat, et en encourageant le renforcement du dialogue et de la collaboration entre les titulaires de mandat sur les questions relatives à la violence contre les femmes. UN ويمكن للمجلس مزيد تشجيع هذا العمل بتناول قضية العنف ضد المرأة خلال حواراتٍ تفاعلية يجريها مع الدول وأصحاب ولايات الإجراءات الخاصة، والتشجيع على مزيد التحاور والتعاون بين أصحاب الولايات بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    b) Des aides publiques pour accroître les programmes de financement, développer les politiques et améliorer l'application des lois relatives à la violence contre les femmes; UN (ب) اتخاذ تدابير حكومية لزيادة تمويل البرامج والسياسات، وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Le 19 mai 1998, la Commission européenne a adopté la communication 335/5 concernant les mesures relatives à la violence contre les enfants, les jeunes et les femmes. UN ٢٧ - فـي ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، اعتمـدت اللجنة اﻷوروبية البلاغ رقم ٣٣٥/٥ بشأن التدابير المتصلة بالعنف ضد اﻷطفال والشباب والمرأة.
    f) Engager un dialogue constructif avec les autorités palestiniennes sur les questions relatives à la violence contre les femmes relevant de leur responsabilité. UN (و) إجراء حوار بنّاء مع السلطات الفلسطينية حول المسائل المتصلة بالعنف ضد النساء المشمولات بمسؤوليتها.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'assurer l'application systématique du Plan d'action national, et de toutes les lois et autres mesures relatives à la violence contre les femmes, et d'en suivre l'impact. UN 332 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ المنهجي لخطة العمل الوطنية وجميع القوانين والتدابير الأخرى المتصلة بالعنف ضد المرأة، ورصد أثرها.
    S'agissant de la violence contre les femmes, en juillet 2000, le Conseil pour l'égalité entre les sexes du Japon a présenté au Premier Ministre un rapport sur les mesures de base relatives à la violence contre la femme. UN 75 - وبالنسبة للعنف ضد المرأة، قدم المجلس الياباني للمساواة بين الجنسين إلى رئيس الوزراء في تموز/يوليه 2000 تقريرا بعنوان " تدابير أساسية تتعلق بالعنف ضد المرأة " .
    b) De dispenser une formation obligatoire aux juges, aux procureurs et aux policiers, en particulier à ceux qui s'occupent de médiation dans les affaires de violence familiale, concernant la stricte application des dispositions législatives relatives à la violence contre les femmes, et de former les policiers aux procédures qu'ils doivent suivre lorsqu'ils s'occupent de femmes victimes de violences; UN (ب) توفير التدريب الإلزامي للقضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة وخاصة أولئك الذين يقومون بالوساطة في حالات العنف المنزلي، في مجال تطبيق الأحكام القانونية التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تطبيقاً صارماً، وتدريب أفراد الشرطة على الإجراءات الرامية إلى التعامل مع النساء ضحايا العنف؛
    Veuillez indiquer les progrès qui ont été accomplis de ce point de vue. Veuillez fournir les données statistiques des cinq dernières années relatives à la violence contre les femmes et les filles, y compris le viol, les agressions sexuelles et les violences conjugales. UN فيرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وبيانات عن مدى انتشار واتجاهات العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب، والانتهاك الجنسي والعنف العائلي، خلال السنوات الخمس الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد