L'État partie a l'intention de mettre en place la collecte et l'analyse systématique et régulière des données relatives à toutes les formes de violence contre les femmes. | UN | وتحرص الدولة الطرف على إرساء عملية منهجية ومنتظمة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Celle-ci établit les prévisions de ressources relatives à toutes les missions nouvelles et aux extensions des missions en cours, et coordonne le suivi des missions en cours sur le plan des ressources nécessaires. | UN | ويحدد هذا القسم الاحتياجات المتعلقة بجميع العمليات الميدانية الجديدة علاوة على التوسعات في العمليات القائمة، ويقوم بتنسيق احتياجات البعثات الجارية. |
Les fonctionnaires d'administration représenteraient le Directeur de l'appui à la Mission dans leurs bureaux respectifs et prendraient les décisions relatives à toutes les activités qui y sont menées. | UN | ويمثل الموظفون الإداريون المدير المقترح لدعم البعثة في مواقع كل منهم، ويتخذون القرارات المتعلقة بجميع ما يتم من أنشطة هناك. |
Il salue la création du mandat de Commissaire aux droits fondamentaux dans l'État partie, mais constate avec préoccupation que ce mandat est limité en ce qui concerne les plaintes relatives à toutes les formes de discrimination contre les femmes, notamment celles qui appartiennent à des groupes défavorisés. | UN | ومع أن اللجنة تحيط علماً بإنشاء منصب المفوض المعني بالحقوق الأساسية في الدولة الطرف فإن القلق يساورها إزاء الولاية المحدودة المنوطة بالمفوض فيما يتعلق بمعالجة الشكاوى المتصلة بجميع أشكال التمييز في حق المرأة بما في ذلك النساء من الفئات المحرومة. |
À cet égard, le Groupe de travail est fermement convaincu que des progrès pourraient être réalisés grâce à l'éducation, et notamment par l'inclusion dans les programmes et les manuels scolaires de données historiques et culturelles relatives à toutes les communautés. | UN | ويعتقد الفريق اعتقاداً راسخاً بأنه يمكن في هذا الصدد تحقيق التقدم من خلال التعليم، وخصوصاً بإدراج التاريخ والمعلومات الثقافية المتصلة بكافة الجماعات في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
En outre, elle a achevé la saisie des données relatives à toutes les réclamations des catégories " C " et " D " . | UN | وعلاوة على ذلك، انتهت اللجنة من إدخال بيانات المطالبات بالنسبة لجميع المطالبات من الفئتين " جيم " و " دال " . |
Il recommande de plus que ce mécanisme soit habilité à examiner les plaintes relatives à toutes les formes de sévices sur enfants, notamment celles visées par le Protocole. | UN | وتوصي كذلك بتكليف هذه الآلية بالنظر في الشكاوى المتعلقة بجميع أشكال الإساءة للأطفال، بما فيها الإساءات المشمولة بالبروتوكول. |
Il recommande en outre que ce mécanisme soit habilité à examiner les plaintes relatives à toutes les formes de sévices sur enfants, notamment celles visées par le Protocole. | UN | وتوصي كذلك بتكليف هذه الآلية بالنظر في الشكاوى المتعلقة بجميع أشكال الإساءة للأطفال، بما فيها الإساءات المشمولة بالبروتوكول. |
Veuillez indiquer si l'État partie a prévu un système de collecte et d'analyse des données et des informations relatives à toutes les formes de violence contre les femmes. | UN | ويُرجى إيضاح ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي إرساء عملية منهجية للقيام بانتظام بجمع وتحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Indiquer s'il est procédé de façon systématique et périodique à la collecte et à l'analyse des données relatives à toutes les formes de violence contre les femmes handicapées. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت هناك تدابير منهجية ومنتظمة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد النساء ذوات الإعاقة. |
Veuillez indiquer si l'État partie a prévu un système de collecte et d'analyse des données et des informations relatives à toutes les formes de violence contre les femmes. | UN | ويُرجى إيضاح ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي إرساء عملية منهجية للقيام بانتظام بجمع وتحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Il est tenu compte des dépenses relatives à toutes les activités pour lesquelles les organisations remplissent les fonctions d'agent d'exécution sauf, comme dans le tableau 2, des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix qui sont financées par des fonds extrabudgétaires. | UN | وقد أخذت في الاعتبار النفقات المتعلقة بجميع اﻷنشطة التي تقوم المؤسسات بدور الوكالات المنفذة لها، باستثناء البيانات المتصلة بعمليات حفظ السلم الممولة من موارد خارجة عن الميزانية، كما هو الحال في الجدول ٢. |
Il est tenu compte des dépenses relatives à toutes les activités pour lesquelles les organisations remplissent les fonctions d’agent d’exécution sauf, comme dans le tableau 2, des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix qui sont financées par des fonds extrabudgétaires; | UN | وقد أخذت في الاعتبار النفقات المتعلقة بجميع اﻷنشطة التي تقوم المنظمات بدور الوكالات المنفذة لها، باستثناء البيانات المتصلة بعمليات حفظ السلام الممولة من موارد خارجة عن الميزانية، كما هو الحال في الجدول ٢؛ |
Il est tenu compte des dépenses relatives à toutes les activités pour lesquelles les organisations remplissent les fonctions d'agent d'exécution sauf, comme dans le tableau 2, des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix qui sont financées par des fonds extrabudgétaires; | UN | وقد أخذت في الاعتبار النفقات المتعلقة بجميع الأنشطة التي تقوم المنظمات بدور الوكالات المنفذة لها، باستثناء البيانات المتصلة بعمليات حفظ السلام الممولة من موارد خارجة عن الميزانية، كما هو الحال في الجدول 2؛ |
Il est tenu compte des dépenses relatives à toutes les activités pour lesquelles les organisations remplissent les fonctions d'agent d'exécution sauf, comme dans le tableau 2, des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix qui sont financées par des fonds extrabudgétaires. | UN | وقد أخذت في الاعتبار النفقات المتعلقة بجميع اﻷنشطة التي تقوم المنظمات بدور الوكالات المنفذة لها، باستثناء البيانات المتصلة بعمليات حفظ السلام الممولة من موارد خارجة عن الميزانية، كما هو الحال في الجدول ٢؛ |
Les groupes de négociation se réuniront jusqu'au 5 décembre après-midi, et après cette date la première partie de la séance plénière de clôture sera consacrée à l'adoption des conclusions relatives à toutes les questions de fond. | UN | وتعقد المجموعات التفاوضية اجتماعات إلى ما بعد ظهر يوم 5 كانون الأول/ديسمبر، ثم يُعقد الجزء الأول من الجلسة العامة الختامية لاعتماد الاستنتاجات المتعلقة بجميع البنود الموضوعية. |
Veuillez fournir, pour la période à l'examen, des données statistiques sur les plaintes relatives à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, les enquêtes menées, les poursuites engagées et les sanctions pénales infligées ainsi que sur l'indemnisation des victimes. | UN | ويرجى تقديم بيانات إحصائية، للفترة قيد الاستعراض، عن الشكاوى المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وعن التحقيقات والملاحقات القضائية والعقوبات الجنائية ذات الصلة، وكذلك عن أي تعويضات مقدمة إلى الضحايا. |
La Division est chargée d'appliquer et de suivre les consignes et directives relatives à toutes les questions de logistique intéressant les opérations sur le terrain. | UN | 246 - وتتولى شعبة الدعم اللوجستي المسؤولية عن تنفيذ ورصد السياسات والإجراءات المتعلقة بجميع المسائل اللوجستية في العمليات الميدانية. |
3. Adoption des recommandations relatives à toutes les questions de procédure concernant la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, y compris la composition du Bureau, l'ordre du jour provisoire et la présentation des documents. | UN | 3 - إقرار التوصيات المتعلقة بجميع المسائل الإجرائية ذات الصلة بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة، بما في ذلك تشكيل المكتب ومشروع جدول الأعمال وتقديم الوثائق. |
9) Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'élaborer et de mettre en place un mécanisme global et systématique de collecte, d'analyse et de contrôle de données relatives à toutes les questions visées par le Protocole. | UN | 9) توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إنشاء آلية شاملة ومنهجية لجمع البيانات المتصلة بجميع المسائل المشمولة بالبروتوكول وتحليلها ورصدها وفي وضع هذه الآلية موضع التنفيذ. |
Comme suite à cette visite, le Groupe de travail a formulé des propositions et des recommandations concernant des questions telles que l'inclusion dans les programmes et les manuels scolaires de données historiques et culturelles relatives à toutes les communautés, ou l'élaboration de nouvelles mesures pour améliorer l'enseignement primaire dans les régions marginalisées. | UN | وفي أعقاب الزيارة، تقدم الفريق العامل بمقترحات وتوصيات بشأن مسائل من قبيل إدراج التاريخ والمعلومات الثقافية المتصلة بكافة الجماعات في المناهج الدراسية والكتب المدرسية، واتخاذ المزيد من التدابير لتحسين توفير التعليم الابتدائي في المناطق المهمشة. |
En outre, elle a achevé la saisie des données relatives à toutes les réclamations des catégories " C " et " D " . | UN | وعلاوة على ذلك، انتهت اللجنة من إدخال بيانات المطالبات بالنسبة لجميع المطالبات من الفئتين " جيم " و " دال " . |