Les activités de l'Agence du NEPAD relatives au changement climatique ont été guidées par ces travaux. | UN | ولقد استُرشد بذلك العمل في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ التي تضطلع بها الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة. |
La durée de la récession serait une question de mois mais les décisions politiques relatives au changement climatique définiraient l'état du monde pour les décennies à venir. | UN | فمدة الانتكاس تعد بشهور أما قرارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ فسوف تحدد شكل العالم لعقود من الزمن. |
Le PNUD soutient également l'action menée par les pays pour intégrer l'égalité des sexes dans leurs politiques relatives au changement climatique et les mécanismes financiers internationaux. | UN | ويدعم البرنامج أيضاً الجهود التي تبذلها البلدان من أجل إدماج المساواة بين الجنسين في سياساتها المتعلقة بتغير المناخ وفي آليات التمويل الدولية. |
Cette réunion a porté sur l'examen des questions relatives au changement climatique et aux conflits autour des ressources naturelles, l'accent étant mis spécialement sur les ressources terrestres, aquifères et marines, considérées comme particulièrement vulnérables au changement climatique. | UN | ونظر الاجتماع في المسائل المتعلقة بتغير المناخ والنزاعات بشأن الموارد الطبيعية وركز بشكل خاص على الأراضي والمياه والموارد البحرية التي تعتبر معرّضة بوجه خاص لتغير المناخ. |
Établi avec les apports d'un certain nombre d'universités et d'instituts de recherche de toutes les régions du monde, ce rapport clarifie la relation entre les établissements urbains et le changement climatique et indique comment les villes qui ne l'ont pas encore fait peuvent commencer à adopter des mesures relatives au changement climatique. | UN | ويوضح التقرير، الذي أعد بإسهام عدد من الجامعات ومؤسسات البحث من جميع مناطق العالم، العلاقة بين المستوطنات البشرية وتغير المناخ، ويقترح سبلاً تمكّن المدن والبلدات التي لم تعتمد بعد سياسات متعلقة بتغير المناخ من البدء في ذلك. |
:: Renforcer les capacités en matière de gouvernance participative, de stratégies pour l'engagement de la société civile et d'élaboration d'outils d'aide à l'élaboration de politiques relatives au changement climatique | UN | :: بناء القدرات اللازمة فيما يتصل بنهج الحوكمة التشاركية واستراتيجيات إشراك المجتمع المدني وأدوات صياغة السياسات وذلك في سياق وضع الاستراتيجيات المتعلقة بتغير المناخ |
En raison des préoccupations relatives au changement climatique, on accorde une attention accrue aux stratégies permettant d'extraire l'énergie des combustibles fossiles sans dégager du dioxyde de carbone dans l'atmosphère. | UN | 58 - وتحظى الاستراتيجيات الرامية إلى استخراج الطاقة من الوقود الأحفوري دون انبعاث ثاني أكسيد الكربون بمزيد من الاهتمام نظرا للاهتمامات المتعلقة بتغير المناخ. |
Ils continuent de préconiser leur implication dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques relatives au changement climatique aux niveaux national et international et d'exiger que de telles politiques et lois respectent leurs droits tels qu'ils figurent dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et dans d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتواصل الشعوب الأصلية المطالبة بإشراكها في وضع السياسات المتعلقة بتغير المناخ وتنفيذها، على الصعيدين الوطني والدولي، وبأن تمتثل هذه السياسات والقوانين لحقوق الشعوب الأصلية على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيرها من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail a encouragé la cohérence des programmes par le partage des informations et des connaissances et par la mise en place d'initiatives concrètes visant à aider les États Membres à mettre en œuvre les priorités relatives au changement climatique et à intégrer la problématique du climat dans les différents mandats confiés aux organismes des Nations Unies. | UN | وشجع فريق العمل الاتساق البرنامجي عن طريق تبادل المعلومات والمعارف، واتخاذ المبادرات الملموسة الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال المتعلق بتغير المناخ وتعميم المسائل المتعلقة بتغير المناخ في الولايات البرنامجية الفردية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
13. Le manque d'experts et de professionnels des questions relatives au changement climatique a été cité par la plupart des pays comme étant un obstacle à la mise en œuvre de projets dans ce domaine. | UN | 13- أشارت معظم البلدان إلى أن نقص عدد الخبراء والمهنيين المشتغلين بقضايا تغير المناخ يشكل عائقاً أمام تنفيذ المشاريع المتعلقة بتغير المناخ. |
Il est tout à fait logique d'élargir le mandat de cette Commission aux statistiques sur l'environnement (dont les statistiques relatives au changement climatique) au lieu de mettre sur pied une nouvelle Commission où les chevauchements seraient nombreux. | UN | وسيكون من المنطقي توسيع ولاية هذه اللجنة لتشمل الإحصاءات البيئية (بما في ذلك الإحصاءات المتعلقة بتغير المناخ)، بدلا من إنشاء لجنة جديدة ستنطوي على تداخل كبير في الاختصاصات. |
Sous l'égide de l'UNITAR, trois centres spécialisés de renommée mondiale, situés à Colombo, Dakar et Pretoria, sont en train de mettre au point une approche intégrée de l'analyse des politiques relatives au changement climatique et au développement durable, chaque partenaire apportant ses lumières sur des aspects précis. | UN | وتحت إشراف اليونيتار، تأخذ ثلاثة من المراكز المتخصصة ذات الشهرة العالمية في كولومبو وداكار وبريتوريا - بنهج متكامل لتحليل السياسات المتعلقة بتغير المناخ والتنمية المستدامة، يضع فيه كل شريك جزءا من خبرته بشأن قضايا معينة. |
Nous accueillons avec satisfaction les nouvelles initiatives de financement des forêts, et nous encourageons la promotion des synergies entre les activités relatives au changement climatique et celles qui ont trait à la gestion durable des forêts, en notant que cette dernière comprend bien une conception globale des valeurs attachées aux forêts. | UN | 7 - نرحب بمبادرات التمويل الجديدة والناشئة المتصلة بالغابات ونشجع تعزيز أوجه التآزر بين الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ وبالإدارة المستدامة للغابات، ونلاحظ أن الإدارة المستدامة للغابات تتوخى نهجا شاملا إزاء قيم الغابات. |
[Reconnaissant que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto sont] la [seule] voie juridique appropriée pour traiter des questions relatives au changement climatique]] tandis que le Protocole de Montréal est l'organe approprié pour traiter de la production et de la consommation des [HCFC] [HFC], | UN | [إذ يقرّ بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو هما [القناة الملائمة والقانونية [الوحيدة] لمعالجة المسال المتعلقة بتغير المناخ] [وأن بروتوكول مونتريال هو الهيئة المناسبة لمعالجة مسائل إنتاج [مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية] [ومركبات الكربون الهيدروفلورية،] |
Le partenariat vise à réunir et dupliquer des activités potentiellement fragmentées en matière de changement climatique par le biais d'un programme d'actions coordonnées mondial interagences en plus de répondre à la nécessité de rehausser le profil de la pêche et de l'aquaculture dans le cadre des discussions relatives au changement climatique mondial. | UN | وأقيمت هذه الشراكة للجمع بين أنشطة تغير المناخ التي من المحتمل أن تكون مفتتة ومتكررة، وذلك من خلال برنامج عالمي متعدد الوكالات للإجراءات المنسقة ولتلبية الحاجة إلى توجيه المزيد من الاهتمام لمصائد الأسماك وتربية المائيات في المناقشات العالمية المتعلقة بتغير المناخ(). |
f) Fourniture de services d'appui analogues visant à assurer la participation d'ONG à des sessions de comités intergouvernementaux de négociation tels que ceux créés pour les conventions relatives au changement climatique et à la désertification. | UN | )و( تقديم خدمات دعم مماثلة لمشاركة المنظمات غير الحكومية في جلسات لجان التفاوض الحكومية الدولية، ومثال ذلك اللجنتين المنشأتين لوضع اتفاقية متعلقة بتغير المناخ واتفاقية متعلقة بالتصحر. |