ويكيبيديا

    "relatives au contrôle des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بمراقبة
        
    • الخاصة بالرقابة على
        
    • التنظيمية المتعلقة بالرقابة على
        
    Depuis des années, ce rapport annuel, établi en application des conventions relatives au contrôle des drogues, est publié pendant le premier trimestre de l'année. UN ولسنوات عديدة، كان التقرير السنوي للهيئة، المطلوب بموجب الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات، يصدر خلال الربع الأول من السنة.
    L'OICS a étudié la faisabilité de contrôler les progrès réalisés par les parties aux conventions relatives au contrôle des drogues dans l'adoption de mesures contre la toxicomanie et le trafic illicite de drogues. UN ودرست الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إمكانية رصد التقدم الذي أحرزته الأطراف في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات فيما يخص اتخاذ التدابير لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Toutefois, ce texte faisait expressément référence au fait que les problèmes de drogue devaient être traités dans le seul cadre des trois conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN ولكنَّها قالت إنَّ البيان قد تضمَّن إشارات محدَّدة إلى أنَّ مشاكل المخدِّرات لا ينبغي أنْ تعالج إلاَّ في إطار الاتفاقيات الدولية الثلاث المتعلقة بمراقبة المخدِّرات.
    Un comité directeur comprenant toutes ces parties élaborera les politiques relatives au contrôle des diamants. UN وستقوم لجنة توجيه مؤلفة من جميع هذه الأطراف بوضع السياسات الخاصة بالرقابة على الماس.
    Arrêté du Gouvernement de la Fédération de Russie no 634 du 29 août 2001 sur la validation des dispositions relatives au contrôle des activités de commerce extérieur concernant les agents pathogènes pour les personnes, les animaux et les plantes, les micro-organismes génétiquement modifiés, les toxines, les équipements et les technologies connexes. UN قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 634 المؤرخ 29 آب/أغسطس 2001 " بشأن الموافقة على القواعد التنظيمية المتعلقة بالرقابة على الأنشطة الاقتصادية الخارجية ذات الصلة بالمواد المسببة للأمراض (مورثات الأمراض) البشرية والحيوانية والنباتية والكائنات المجهرية المعدلة جينيا، والسميات، والمعدات والتكنولوجيات " .
    :: Sensibilisation d'autres gouvernements : activités visant à renforcer les infrastructures et à encourager d'autres gouvernements à informer les industries de leur pays qu'elles sont tenues de respecter les lois et réglementations relatives au contrôle des échanges commerciaux stratégiques. UN :: حملات التوعية الحكومية: إقامة الهياكل الأساسية وتشجيع الحكومات على التواصل مع قطاعاتها الصناعية لإطلاعها على ضرورة الامتثال للقوانين واللوائح المتعلقة بمراقبة التجارة في البضائع الاستراتيجية.
    Ces éléments sont autant de préalables à la bonne application de la Convention et de ses Protocoles, comme de toutes les conventions relatives au contrôle des drogues et à la lutte contre le crime. UN وهذه العوامل هي من الشروط الأساسية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وجميع الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدّرات والجريمة تنفيذاً فعّالاً.
    En outre, le Bureau de statistiques du Siège de la Police chypriote recueille, analyse et évalue les informations relatives au contrôle des frontières. UN وفضلا عن ذلك، فإن مكتب البيانات الإحصائية في مقر شرطة قبرص مسؤول عن جمع المعلومات المتعلقة بمراقبة الحدود وتحليها وتقييمها وتبادلها.
    L'ONUDC continuera aussi de soutenir la ratification des cinq Conventions relatives au contrôle des drogues et à la prévention de la criminalité ainsi que des 13 instruments universels contre le terrorisme. UN وسيواصل المكتب أيضا دعم التصديق على الاتفاقيات الخمس المتعلقة بمراقبة المخدرات ومنع الجريمة، وكذلك على الصكوك العالمية الثلاثة عشر ذات الصلة بالإرهاب.
    L'objectif est de renforcer le régime de contrôle des exportations en Asie en échangeant et en mettant en commun, avec des responsables des administrations concernées des pays d'Asie, des connaissances et des informations relatives au contrôle des exportations. UN الهدف من هذه الحلقات تعزيز نظام مراقبة الصادرات في آسيا من خلال تبادل وتقاسم المعلومات المتعلقة بمراقبة الصادرات مع الموظفين الحكوميين في البلدان الآسيوية.
    L'adhésion universelle à la Convention contre la criminalité transnationale organisée et à ses trois protocoles, ainsi qu'aux trois conventions relatives au contrôle des drogues, et l'application scrupuleuse de ces instruments, demeurent impératives si l'on veut vaincre la double menace des drogues et de la criminalité. UN وذكر أن الانضمام العالمي لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود وبروتوكولاتها الثلاثة وكذلك الاتفاقيات الثلاث المتعلقة بمراقبة المخدرات، والتنفيذ الدقيق لهذه الصكوك، يظل أمراً ملزماً إذا كان المرء يريد إنزال الهزيمة بالتهديد المزدوج المتمثل في المخدرات والجريمة.
    c. Autres règlements et mesures coercitives concernant le contrôle des matières chimiques : voir les Mesures relatives au contrôle des exportations de matières chimiques ainsi que de matériel et de technologies connexes; UN ج - للاطلاع على الأنظمة وتدابير الإنفاذ الأخرى التي وضعتها الصين في مجال مراقبة المواد الكيميائية، انظر التدابير المتعلقة بمراقبة تصدير مواد كيميائية معينة وما يتصل بها من معدات وتكنولوجيات.
    Quelques orateurs ont appuyé la recommandation du Secrétariat tendant à créer un réseau virtuel mondial des autorités centrales, pour mieux appliquer les conventions des Nations Unies relatives au contrôle des drogues et à la criminalité. UN 54- وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لتوصية الأمانة بإنشاء شبكة افتراضية عالمية للسلطات المركزية بهدف تحسين تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات ومكافحة الجريمة.
    Certains ont fourni des informations concernant de nouvelles lois et initiatives nationales relatives au contrôle des précurseurs qui avaient été adoptées dans leur pays, notamment des mesures telles que la création d'infractions appropriées et des notifications préalables à l'exportation et certificats d'utilisateur final. UN وقدّم بعض الممثلين معلومات عن التشريعات الجديدة والمبادرات الوطنية المتعلقة بمراقبة السلائف التي بدأ العمل بها في بلدانهم، بما في ذلك تدابير مثل تجريم تلك الأفعال على النحو المناسب، والإشعار السابق للتصدير، وشهادات المستعمل النهائي.
    Certains ont fourni des informations concernant de nouvelles lois et initiatives nationales relatives au contrôle des précurseurs qui avaient été adoptées dans leur pays, notamment des mesures telles que la création d'infractions appropriées et des notifications préalables à l'exportation et certificats d'utilisateur final. UN وقدّم بعض الممثلين معلومات عن التشريعات الجديدة والمبادرات الوطنية المتعلقة بمراقبة السلائف التي بدأ العمل بها في بلدانهم، بما في ذلك تدابير مثل تجريم تلك الأفعال على النحو المناسب، والإشعار السابق للتصدير، وشهادات المستعمل النهائي.
    Les trois conventions relatives au contrôle des drogues constituent cette structure, laquelle est complétée par les plans d'action adoptés à la session extraordinaire, en particulier la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN وتهيء الاتفاقيات الثلاث المتعلقة بمراقبة المخدرات هذا الاطار الذي تكمّله خطط العمل وغيرها من التدابير التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية العشرون، لا سيما الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، وخطة العمل اللاحقة بشأن تنفيذ الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Un autre groupe de travail a été créé par la Commission afin d’examiner des questions relatives au contrôle des activités halieutiques et à l’application des dispositions adoptées dans ce domaine. UN وجرى تشكيل فريق عامل آخر تابع للجنة للقيام بدراسة القضايا الخاصة بالرقابة على مصائد اﻷسماك واﻹنفاذ.
    Les réformes juridiques en vertu desquelles les couples mariés peuvent décider de ne pas appliquer ces dispositions discriminatoires, telles que celles relatives au contrôle des biens et à l’autorité sur les enfants, ne suppriment pas la discrimination inscrite dans les dispositions légales de base auxquelles il ne peut être dérogé qu’avec le consentement du mari. UN وليس من شأن الإصلاحات القانونية التي تجيز للزوجين التحلل من الأحكام التمييزية، مثل الأحكام الخاصة بالرقابة على الملكية والإشراف على الأطفال، أن تلغي التمييز في الترتيبات القانونية الأولية التي لا يمكن تغييرها إلا بموافقة الزوج.
    2. Arrêté du Gouvernement de la Fédération de Russie Pages 6, 7 et 14 du rapport no 634 du 29 août 2001 sur la validation des dispositions relatives au contrôle des activités de commerce extérieur concernant les agents pathogènes pour les personnes, les animaux et les plantes, les micro-organismes génétiquement modifiés, les toxines, les équipements et les technologies connexes UN 2 - قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 634 المؤرخ 29 آب/أغسطس 2001 " بشأن اعتماد القواعد التنظيمية المتعلقة بالرقابة على الأنشطة الاقتصادية الأجنبية ذات الصلة بالمواد المسببة للأمراض (مورثات الأمراض) البشرية والحيوانية والنباتية والكائنات المجهرية المعدلة جينيا، والسميات، والمعدات والتكنولوجيات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد