Toutefois, il est convaincu que des dispositions relatives au règlement des différends auraient leur utilité même si le texte ne prend pas la forme d'une convention juridiquement obligatoire. | UN | على أنه أضاف أنه مقتنع بأن من المفيد وضع مجموعة من القواعد المتعلقة بتسوية المنازعات حتى ولو لم يتخذ النص شكل اتفاقية ملزمة قانونا. |
Plus précisément, certaines conditions relatives au règlement du différend doivent être satisfaites lorsque des contre-mesures licites sont prises : elles font l'objet de l'article 48. | UN | وبالتحديد، تنطبق بعض الشروط المتعلقة بتسوية المنازعات على التدابير المضادة المشروعة؛ وترد هذه الشروط في المادة ٨٤. |
Cette situation regrettable découle de la réticence du gouvernement de Bagdad à se conformer totalement aux résolutions du Conseil de sécurité relatives au règlement de la guerre du Golfe. | UN | هذه الحالة المؤسفة نتجت عن معارضة حكومة بغداد التقيد الكامل بمتطلبات قرارات مجلس اﻷمن المتصلة بتسوية حرب الخليج. |
Questions relatives au règlement intérieur, à la documentation et au fonctionnement du Conseil d'administration | UN | المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي، وبالوثائق وأداء المجلس التنفيذي |
la troisième partie du projet relatives au règlement des différends 175 - 176 45 | UN | العلاقة بين تنظيم التدابير المضادة والباب الثالث المقترح بشأن تسوية المنازعات |
Questions relatives au règlement intérieur, à la documentation et au fonctionnement du Conseil d'administration | UN | المسائل المتصلة بالنظام الداخلي، والوثائق وأداء المجلس التنفيذي |
iii) Activités relatives au règlement des différends au niveau international; | UN | ' 3` الأنشطة المتعلقة بحل النزاعات على الصعيد الدولي؛ |
Dans les traités, les dispositions relatives au règlement des différends devraient prévoir le recours à la Cour. | UN | وينبغي أن تتيح اﻷحكام المتعلقة بتسوية النزاعات من المعاهدات ممارسة الولاية القضائية للمحكمة. |
En conclusion, elle souligne l’importance que la CDI attache aux dispositions relatives au règlement des différends. | UN | وقام في الختام بلفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقتها اللجنة على اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات. |
La délégation chinoise doute néanmoins qu’il soit opportun d’inclure les dispositions relatives au règlement des différends et aux contre-mesures dans le projet d’articles. | UN | غير أن وفده يشك في صواب إدماج اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات وبالتدابير المضادة في مشاريع المواد. |
Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des clauses du contrat de transport ou des dispositions de la loi nationale relatives au règlement des avaries communes. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة. |
Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des clauses du contrat de transport ou des dispositions de la loi nationale relatives au règlement des avaries communes. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة. |
En cas de divergences d'appréciation, les règles habituelles relatives au règlement pacifique des différends s'appliquent. | UN | وعند الاختلاف في التقدير، تنطبق القواعد المعتادة المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Les questions relatives au règlement des conflits régionaux en Afrique et à la réalisation de la stabilité de celle-ci ont occupé une grande place dans le programme de travail du Conseil de sécurité. | UN | ظلت المسائل المتصلة بتسوية الصراعات الإقليمية وبكفالة إشاعة الاستقرار في أفريقيا تتصدر جدول أعمال مجلس الأمن. |
QUESTIONS relatives au règlement INTÉRIEUR, À LA DOCUMENTATION ET AU FONCTIONNEMENT DU CONSEIL D'ADMINISTRATION | UN | البند ٢: المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي والوثائق وممارسة المجلس التنفيذي لمهامه |
Questions relatives au règlement intérieur, à la documentation et au fonctionnement du Conseil d'administration | UN | البند ٢ المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي للمجلس التنفيذي ووثائقه وأدائه لعمله |
iii) Le lien entre la réglementation des contre-mesures et les dispositions de la troisième partie du projet relatives au règlement des différends | UN | ' ٣ ' العلاقة بين تنظيم التدابير المضادة والباب الثالث المقترح بشأن تسوية المنازعات |
Questions relatives au règlement intérieur, à la documentation et au fonctionnement du Conseil d'administration | UN | المسائل المتصلة بالنظام الداخلي، والوثائق وأداء المجلس التنفيذي |
iv) Activités relatives au règlement des conflits et à la justice transitionnelle; | UN | ' 4` الأنشطة المتعلقة بحل النزاعات والعدالة الانتقالية؛ |
Au cours des 15 dernières années, l'Assemblée générale a adopté six conventions et trois protocoles qui n'étaient pas fondés sur un projet de la Commission et qui contenaient des dispositions relatives au règlement des différends entre les parties. | UN | وكانت الجمعية العامة، في السنوات الخمس عشرة الماضية، قد اعتمدت ست اتفاقيات وثلاثة بروتوكولات لم تستند إلى مشاريع أعدتها اللجنة وشملت أحكاما تتعلق بتسوية المنازعات بين الأطراف. |
Ces traités devraient contenir des dispositions relatives au règlement des différends portant sur leur mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعاهدات أحكاما تتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بتنفيذها. |
Ayant examiné les recommandations du Comité intergouvernemental de négociation relatives au règlement intérieur de la Conférence des Parties, | UN | وقد نظر في توصيات لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف، |
A. Dispositions générales relatives au règlement intérieur de l'Assemblée générale | UN | ألف - الأحكام العامة ذات الصلة بالنظام الداخلي للجمعية العامة |
Diverses opinions ont été exprimées touchant les dispositions relatives au règlement des différends. | UN | ١٠٩ - فيما يتعلق باﻷحكام الخاصة بتسوية المنازعات، أعرب عن آراء مختلفة. |
Je voudrais demander aux représentants palestiniens de laisser de côté l'examen des questions relatives au règlement définitif jusqu'au moment opportun, comme cela a été convenu entre les parties. | UN | إنني أناشد الممثلين الفلسطينيين أن يتركوا القضايا المتعلقة بالتسوية الدائمة حتى يحين وقتها المناسب، على نحو ما اتفق عليه الطرفان. |
La Commission est convenue également que les recommandations relatives au règlement d'arbitrage révisé devraient suivre le modèle des Recommandations adoptées en 1982. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أن تتبع التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقَّحة النمط الذي اتبعته التوصيات المعتمدة في عام 1982. |
III. Questions relatives au règlement de procédure et de preuve | UN | ثالثا - المسائل المحتملة المتصلة بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
19. Le troisième axe du projet d'accord concerne les dispositions relatives au règlement pacifique des différends. | UN | ١٩ - والدعامة الثالثة لمشروع الاتفاق هو الحكم المتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |