Compte tenu de cette expérience, l'élaboration d'une compilation d'affaires relatives au recouvrement d'avoirs pourrait adopter une méthodologie comparable. | UN | وبناء على تلك الخبرة، يمكن اتباع منهجية مشابهة في إعداد مصنَّف جامع للقضايا المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Il voudra peut-être aussi développer ses recommandations et les adapter, et proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | ولعله يود أيضاً أن يَبني على توصياته ويوائمها، وأن يقترح سبلا أخرى لتنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Un intervenant a suggéré de mener une enquête approfondie sur l'état actuel de l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | واقترح أحد الممثلين إجراء دراسة شاملة عن الحالة الراهنة لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Par cette initiative, l'UNODC et la Banque mondiale s'efforcent de contribuer de façon substantielle à l'application des dispositions de la Convention contre la corruption relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | وتعتبر المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة ثمرة جهود المنظمتين من أجل الإسهام الملحوظ في تنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
35. Des orateurs ont mis en relief les dispositions novatrices de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs et la possibilité qu'elles ouvraient de restituer à leurs propriétaires légitimes les avoirs publics volés par des fonctionnaires corrompus. | UN | 35- وشدد المتكلمون على الأحكام الابتكارية الواردة في الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات وعلى ما تنطوي عليه من إمكانات لإعادة ما سرقه موظفون فاسدون من موجودات عمومية إلى أصحابها الحقيقيين. |
6. Aide concernant les questions relatives au recouvrement d'avoirs | UN | 6- المساعدة في المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات |
L'Assemblée générale voudra peut-être inviter les États Membres à investir de l'énergie, du temps et des ressources dans l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | ولعل الجمعية العامة تود أن تشجّع الدول الأعضاء على أن تستثمر الطاقة والوقت والموارد في تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
L'outil dans sa version élargie aura la même structure que l'outil existant, mais il aura des fonctionnalités supplémentaires relatives au recouvrement d'avoirs et une nouvelle plate-forme opérationnelle. | UN | وستكون للنسخة الموسَّعة من الأداة نفس بنية الأداة القائمة لكن مع بعض السمات الإضافية المتعلقة باسترداد الموجودات ومنصة تشغيلية جديدة. |
En outre, elle voudra peutêtre, comme elle le juge approprié, s'appuyer sur les recommandations du Groupe de travail et les adapter, et proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | ولعل المؤتمر يودّ أن يستند إلى توصيات الفريق العامل ويوائمها حسبما يراه مناسبا ويقترح المزيد من السبل لتعزيز تنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Cette bibliothèque a pour objet non seulement de regrouper des législations nationales, mais aussi de montrer leurs rapports avec les dispositions de la Convention, y compris celles relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | ولا تهدف المكتبة القانونية إلى جمع التشريعات الوطنية فحسب، وإنما أيضا إلى أن تبرهن على صلتها بأحكام الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Les dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs ont été jugées particulièrement importantes et il fallait, pour leur donner pleinement effet, disposer d'une assistance technique spécialisée. | UN | واعتُبرت أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات ذات أهمية خاصة وقيل إنها تحتاج إلى مساعدة تقنية متخصّصة كي تُنفذ تنفيذا كاملا. |
L'Assemblée générale voudra peut-être encourager les États Membres à consacrer de l'énergie, du temps et des ressources à l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | ولعل الجمعية العامة تود تشجيع الدول الأعضاء على استثمار الطاقات والوقت والموارد في تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
B. Dispositions relatives au recouvrement d'avoirs | UN | باء- الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات |
Il a appelé l'attention sur les dispositions relatives au recouvrement d'avoirs et sur celles concernant le soutien et la participation de la société civile, notamment du secteur privé. | UN | وسلّط الضوء على الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات والأحكام المتعلقة بالدعم وإشراك المجتمع الأهلي، بما فيه القطاع الخاص. |
38. De l'avis général, des orientations supplémentaires étaient nécessaires sur la manière de mettre en application les dispositions relatives au recouvrement d'avoirs de la Convention. | UN | 38- وكان هناك اتفاق عام على الحاجة إلى مزيد من الإرشاد حول كيفية تطبيق الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات الواردة في الاتفاقية تطبيقا عمليا. |
Certains ont fait observer que les États requérants et requis avaient pour responsabilité partagée de donner pleinement effet aux mesures relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات تقع على عاتقها مسؤولية مشتركة تتمثل في تنفيذ التدابير المتعلقة باسترداد الموجودات تنفيذا كاملا. |
41. Il voudra peut-être examiner les moyens de collaboration, d'échange de vues et de coopération entre États Membres et entre diverses initiatives relatives au recouvrement d'avoirs, y compris l'Initiative StAR. | UN | 41- ولعل الفريق العامل يود أن يناقش سبل ووسائل التعاون وتبادل الآراء والتعاون بين الدول الأعضاء ومختلف المبادرات لتعزيز استرداد الموجودات، بما في ذلك المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة. |
88. Au cours du débat qui a suivi, de nombreux orateurs ont réaffirmé l'importance des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs en tant que fondement de la lutte contre la corruption. | UN | 88- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعاد العديد من المتكلمين التأكيد على أهمية أحكام الاتفاقية الخاصة باسترداد الموجودات باعتبارها حجر الزاوية في مكافحة الفساد. |
La première réunion d'experts, tenue à Turin (Italie) du10 au 12 juillet 2004, a examiné la teneur et la forme du guide législatif, notamment pour ce qui est des mesures législatives découlant des dispositions relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | وخلال الاجتماع الأول للخبراء الذي عُقد في تورين بإيطاليا من 10 إلى 12 تموز/يوليه 2004، تم استعراض محتويات الدليل التشريعي وبنيته الهيكلية، بما في ذلك المقتضيات التشريعية التي تثيرها الأحكام بشأن استرداد الموجودات. |
L'ØKOKRIM, en particulier, coopère avec ses partenaires étrangers, notamment sur les questions relatives au recouvrement d'avoirs à l'échelle internationale. | UN | وتتعاون السلطة الوطنية للتحقيق والملاحقة القضائية في الجرائم الاقتصادية والبيئية، على وجه الخصوص، مع نظيراتها الأجنبية، بما في ذلك في الأمور المتصلة باسترداد الموجودات على الصعيد الدولي. |
Le Centre et l'ONUDC ont également coopéré pour organiser l'atelier mentionné plus haut sur l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs, atelier dont les conclusions seront portées à l'attention du Groupe de travail. | UN | كما تعاون المركز والمكتب في تنظيم الحلقة الدراسية السالفة الذكر حول تنفيذ أحكام استرداد الموجودات الواردة في الاتفاقية، وسيُطْلَع الفريق العامل على نتائجها. |
Le centre de connaissances de l'International Centre for Asset Recovery donne des informations sur les possibilités de formation relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | ويوفر مركز المعارف التابع للمركز الدولي لاستعادة الموجودات معلومات عن فرص التدريب في مجال استرداد الموجودات. |