Il prévoit que l'Assemblée générale devra agir en tant que principal organe de prises de décisions sur des questions relatives au suivi du Sommet. | UN | ونصت على أن تعمل الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي لرسم السياسات في المسائل المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة. |
L’Union interparlementaire a adressé des questionnaires à tous ses membres pour solliciter les vues des parlements nationaux sur plusieurs questions relatives au suivi du Sommet aux niveaux national et international. | UN | وقد أرسل الاتحاد البرلماني الدولي استبيانات إلى جميع أعضائه للاطلاع على آراء البرلمانات الوطنية بشأن عدد من المسائل المحددة المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Renforcement des activités du Comité relatives au suivi des constatations | UN | تعزيز أنشطة اللجنة المتصلة بمتابعة الآراء |
Elle a recommandé en outre que les questions relatives au suivi soient traitées dans des réunions publiques et des séminaires sur le suivi et que chaque comité réfléchisse à d'autres mesures dans ce domaine. | UN | وأوصى كذلك بإجراء المتابعة في اجتماعات مفتوحة وحلقات دراسية بشأن المتابعة وبأن تستكشف كل لجنة تدابير أخرى للمتابعة. |
La prise en compte insuffisante des questions relatives au suivi et à l'évaluation des résultats lors de l'élaboration de politiques ne fait qu'exacerber la situation. | UN | ومما يزيد الطين بلة عدم إيلاء اهتمام كاف إلى المسائل المتعلقة برصد وتقييم الأداء في مرحلة صياغة السياسات. |
Elle a porté sur l'harmonisation de la présentation des données relatives au suivi, au contrôle et à la surveillance qui s'échangent entre pays. | UN | وركزت على مواءمة صيغ تقديم البيانات المتصلة بالرصد والمراقبة والإشراف التي يجري تبادلها على الصعيد الدولي. |
À cet égard, malgré quelques réserves qu’elle évoquera lors des consultations officieuses, elle trouve que les recommandations relatives au suivi du comportement professionnel sont pertinentes. | UN | وأضاف في هذا الصدد أنه، بالرغم من بعض التحفظات التي سيثيرها وفده أثناء المشاورات غير الرسمية، فهو يرى أن التوصيات المتعلقة بمتابعة السلوك المهني ملائمة. |
Ma délégation souhaiterait s'associer à la déclaration faite par la représentante du Costa Rica au nom du Groupe des 77 et de la Chine, laquelle traduit la position des pays en développement sur les questions relatives au suivi du Sommet international. | UN | ويود وفدي أن يضم صوتــه للبيان الذي أدلت به مندوبة كوستاريكا، باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، ﻷنه يعبر عن مواقف الدول النامية تجاه المسائل المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمي. |
Cette procédure sera officiellement inscrite dans les procédures opérationnelles permanentes du Département relatives au suivi des recommandations issues de l'audit interne, qui sont en cours d'élaboration. | UN | وسيتم إضفاء الطابع الرسمي على هذه العملية في الإجراءات التشغيلية الموحدة للإدارة المتعلقة بمتابعة توصيات المراجعة الداخلية، التي تجري صياغتها حاليا. |
V. ACTIVITÉS DU SECRÉTARIAT relatives au suivi DE L'ANNÉE INTERNATIONALE DE LA FAMILLE 91 - 101 21 | UN | أنشطة اﻷمانة العامة المتصلة بمتابعة السنة الدولية لﻷسرة |
2. Le Comité administratif de coordination (CAC) a accordé dans son ordre du jour un rang de priorité élevé aux questions relatives au suivi de la Conférence. | UN | ٢ - وتبرز لجنة التنسيق الادارية في جدول أعمالها المسائل المتصلة بمتابعة المؤتمر. |
16.21 L'Assemblée générale est la plus haute instance intergouvernementale pour la formulation et l'examen des politiques concernant les questions relatives au suivi de la Conférence. | UN | ١٦-٢١ إن الجمعية العامة هي أعلى آلية حكومية دولية لصياغة وتقييم السياسات المتعلقة بالمسائل المتصلة بمتابعة هذا المؤتمر. |
17. Prie les États de tenir compte des décisions du Conseil économique et social relatives au suivi intégré des conférences mondiales précédentes et de la nécessité d’utiliser de façon optimale tous les mécanismes mis en place pour lutter contre le racisme; | UN | ٧١ - تطلب إلى الدول أن تنظر في مقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية السابقة والحاجة إلى الاستخدام اﻷمثل لجميع اﻵليات المتاحة في الكفاح ضد العنصرية؛ |
17. Prie les États de tenir compte des décisions du Conseil économique et social relatives au suivi intégré des conférences mondiales précédentes et de la nécessité d'utiliser au maximum tous les mécanismes mis en place pour lutter contre le racisme; | UN | ١٧ " - تطلب إلى الدول أن تنظر في المقررات ذات الصلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية السابقة وضرورة الاستخدام اﻷمثل لجميع اﻵليات المتاحة في الكفاح ضد العنصرية؛ |
Concernant les recommandations cruciales, ils exhortent l'Organisation à appliquer celles de plus de deux ans et sollicitent des mises à jour sur l'état d'exécution des recommandations relatives au suivi du projet informatique, et à la gestion des partenaires d'exécution. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات البالغة الأهمية، حث الأعضاء المفوضية على تطبيق التوصيات التي صدرت منذ أكثر من عامين وطلبوا الحصول على معلومات محدثة عن التقدم المحرز في المستقبل بشأن التوصيات المتعلقة برصد مشروع نظم المعلومات وبإدارة شؤون الشركاء التنفيذيين. |
La deuxième partie contient les dispositions relatives au suivi international, qui prévoient la mise en place d'un comité contre la disparition forcée chargé de cinq différentes tâches de suivi : l'examen des rapports des États parties, l'examen des communications des États et des communications émanant de particuliers, ainsi que la procédure d'enquête et la procédure de recherche. | UN | ويتضمن الجزء الثاني من المشروع الأحكام المتصلة بالرصد الدولي، أي إنشاء لجنة لمكافحة الاختفاء القسري تُكلَّف بأداء خمس مهام مختلفة في مجال الرصد تتمثل في النظر في تقارير الدول الأطراف، وفي البلاغات المقدمة من الدول ومن الأفراد، فضلاً عن القيام بإجراءات التحقيق والبحث عن الأشخاص المختفين. |
La somme complémentaire de 35 000 dollars correspond aux frais de voyage de quatre fonctionnaires se rendant chaque année à trois réunions régionales et multilatérales pour y faire office de référents sur diverses questions relatives au suivi de la Conférence Rio +20. | UN | ويتعلق مبلغ إضافي قدره 000 35 دولار بتكاليف سفر أربعة موظفين سنويا إلى ثلاثة اجتماعات إقليمية ومتعددة الأطراف للعمل بمثابة خبراء في مختلف القضايا ذات الصلة بمتابعة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة. |
Il est essentiel d'étoffer les dispositions relatives au suivi et à la mise en œuvre des différents traités. | UN | ومن اللازم تعزيز الأحكام المتعلقة بالرصد والإنفاذ الواردة في مختلف المعاهدات. |
d'inviter les organes directeurs de l'Union interparlementaire à créer une commission ad hoc chargée d'examiner les questions relatives au suivi parlementaire de la troisième Réunion ministérielle de l'OMC à Seattle et de formuler des recommandations appropriées. | UN | - دعوة الهيئات المديرة للاتحاد البرلماني الدولي إلى إنشاء لجنة مخصصة لبحث القضايا المتعلقة بالمتابعة البرلمانية لمؤتمر منظمة التجارة العالمية الوزاري الثالث في سياتل، والتقدم بتوصيات العمل المناسبة. |
L'organisation a reçu des fonds du PNUD pour un projet de recherche sur les défis posés en matière de droits de l'homme dans les forces armées des Philippines et pour les activités relatives au suivi des observations finales du Groupe de travail sur l'examen périodique universel. | UN | تلقت المنظمة تمويلا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ مشروع بحثي يتناول تحديات حقوق الإنسان في القوات المسلحة الفلبينية وللقيام بأنشطة تتصل برصد الملاحظات الختامية للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
L'Assemblée générale, étant la plus haute instance intergouvernementale des Nations Unies, est le principal organe de décision et d'évaluation pour les questions relatives au suivi de la Conférence et, à ce titre, devrait intégrer les questions d'équité entre les sexes dans l'ensemble de ses travaux. | UN | " ٣١٣- الجمعية العامة، بوصفها أعلى هيئة حكومية دولية في اﻷمم المتحدة، تمثل الهيئة الرئيسية المختصة بوضع السياسات العامة وتقييمها فيما يتصل بمتابعة المؤتمر وبهذه الصفة ينبغي لها أن تدمج قضايا نوع الجنس في جميع أعمالها. |
Les données relatives au suivi des affections sont des données anciennes recueillies lorsque l'amiante contenait encore des amphiboles alors qu'aujourd'hui l'amiante ne se présente que sous forme serpentine. | UN | النواحي الوبائية كانت عملية رصد الأمراض تعتمد على معلومات قديمة عندما كان الأسبست ما زال يحتوي على أمفيبول في حين أن الأسبست لا يحتوي الآن على أشكال سيربنتينية. |
Le coordonnateur du projet GEC a apporté un certain nombre de révisions aux documents de projet, parmi lesquelles de nouvelles clauses relatives au suivi, à l’établissement de rapports et à l’évaluation, selon les modes de présentation prescrits. | UN | وأدخل منسق مشروع المواطنة البيئية العالمي بعض التنقيحات على وثائق المشروع من ضمنها إدراج أحكام جديدة بشأن الرصد وإعداد التقارير وعمليات التقييم، إلى جانب اعتماد أشكال محددة للتقارير. |
• Les activités des commissions régionales relatives au suivi des conférences devraient être conduites de façon plus systématique. | UN | ● وينبغي تنفيذ أنشطة اللجان اﻹقليمية ضمن إطار متابعة المؤتمرات على أساس أكثر انتظاما. |
Annexe I Activités interinstitutions relatives au suivi | UN | الأعمال التي تشترك فيها الوكالات في مجال رصد التقدم المحرز |
Rappelant les conclusions pertinentes du Comité exécutif à ses quarante-septième, quarante-huitième, quarante-neuvième, cinquantième et cinquante et unième sessions relatives au suivi de la Conférence de Genève de 1996, | UN | إذ تشير إلى الاسـتنتاجات ذات الصلـة التي اتخذتهـا اللجنة التنفيذية في دوراتها السابعة والأربعين والثامنة والأربعين والتاسعة والأربعين والخمسـين والحاديـة والخمسـين فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر جنيف لعام 1996؛ |