ويكيبيديا

    "relatives aux conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتصلة بتنازع
        
    • المتعلقة بالنزاعات
        
    • ذات الصلة بشأن الصراعات
        
    • المتعلقة بالصراعات
        
    • المتعلقة بالمنازعات
        
    • بشأن المنازعات
        
    • المتعلقة بالنزاع
        
    • تتعلق بتنازع
        
    • تتصل بتنازع
        
    • تتعلق بتضارب
        
    La Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité dispose en son article 4: UN فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه:
    Ce principe a été confirmé par l'article premier de la Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois en matière de nationalité: UN وقد أكدت المادة الأولى من اتفاقية لاهاي الصادرة لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية هذا المبدأ:
    Les aspects environnementaux doivent être pris en compte lors de la diffusion des règles du droit international relatives aux conflits armés et inversement. UN ينبغي أن توضع في الاعتبار الجوانب البيئية عند نشر قواعد القانون الدولي المتعلقة بالنزاعات المسلحة والعكس بالعكس.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier la résolution 1357 (2001) du 21 juin 2001, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما القرار 1357 (2001) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2001،
    En outre, on s'attachera à prendre systématiquement en compte les questions relatives aux conflits dans le programme de la CESAO. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه يستهدف تعميم المسائل المتعلقة بالصراعات في برنامج الإسكوا.
    La Conférence devrait se fonder sur les règles normales du droit conventionnel et coutumier relatives aux conflits internes, et la discussion, à cet égard, ne devrait pas aller au-delà du Protocole additionnel II aux conventions de Genève. UN وينبغي للمؤتمر أن يستفيد من القوانين التقليدية العادية والقوانين العرفية المتعلقة بالمنازعات الداخلية ، وينبغي ألا تتجاوز المناقشة اطار البروتوكول الاضافي الثاني لاتفاقيات جنيف في هذا الصدد .
    Il appuie l’inclusion dans le Statut des sections C et D relatives aux conflits internes. UN وأضاف انه يؤيد ادراج الفرعين جيم ودال بشأن المنازعات الداخلية .
    Avec leur présence relativement limitée et l'accent qu'elles mettent sur la prévention, elles ont également donné lieu à des économies sous forme de réduction des dépenses relatives aux conflits. UN وبرغم أثرها الصغير نسبيا وتأكيدها على المنع، فإنها حققت أيضا وفورات في شكل تخفيض في التكاليف المتعلقة بالنزاع.
    Ce principe a été confirmé par l'article premier de la Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de loi en matière de nationalité : UN وأكدت المادة أن اتفاقية لاهاي لسنة 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية هذا المبدأ:
    Ce principe a été confirmé par l'article premier de la Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois en matière de nationalité: UN وقد أكدت المادة 1 من اتفاقية لاهاي الصادرة لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية هذا المبدأ:
    La Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité proclame à l'article 4: UN فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه:
    Ce principe a été confirmé par l'article premier de la Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité: UN وقد أكدت المادة 1 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية هذا المبدأ:
    En outre, on s'attachera à prendre systématiquement en compte les questions relatives aux conflits dans le programme de la CESAO. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه يستهدف تعميم المسائل المتعلقة بالنزاعات في برنامج الإسكوا.
    Co-directrice d'un projet sur l'harmonisation des normes relatives aux conflits armés; coordonnatrice d'un projet sur le renforcement de l'état de droit au Myanmar; membre du comité de rédaction de la revue Columbia Journal of Transnational Law. UN المديرة المشاركة لمشروع المواءمة بين المعايير المتعلقة بالنزاعات المسلحة؛ منسقة الكلية بشأن مشروع تعزيز سيادة القانون في ميانمار، عضو أسرة تحرير مجلة جامعة كولومبيا للقانون عبر الوطني.
    Il ne semble guère probable qu'à l'heure actuelle, une grande majorité d'États soient disposés à accepter que les règles existantes relatives aux conflits internationaux soient étendues aux conflits non internationaux. UN ولا يبدو محتملاً في الوقت الراهن أن تكون هناك غالبية كبرى من الدول على استعداد لقبول بسط نطاق القواعد الراهنة المتعلقة بالنزاعات الدولية كي تشمل النزاعات غير الدولية.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier ses résolutions 1357 (2001) du 21 juin 2001 et 1418 (2002) du 21 juin 2002, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما قراريه 1357 (2001) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2001، و 1418 (2002) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2002،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier la résolution 1357 (2001) du 21 juin 2001, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما القرار 1357 (2001) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2001،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier ses résolutions 1357 (2001) du 21 juin 2001 et 1418 (2002) du 21 juin 2002, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما قراريه 1357 (2001) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2001، و 1418 (2002) المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2002،
    L'influence des médias sur les questions relatives aux conflits, à la paix et à la sécurité revêt de plus en plus une importance vitale. UN أصبحت بصورة متزايدة الطرق التي تتعامل بها وسائط الإعلام مع المسائل المتعلقة بالصراعات والسلام والأمن مسألة ذات أهمية حيوية.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, notamment ses résolutions 1035 (1995) du 21 décembre 1995 et 1088 (1996) du 12 décembre 1996, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة المتعلقة بالمنازعات في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك قراراه ١٠٣٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ و ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦،
    En revanche, l'inclusion dans le Statut des sections C et D, relatives aux conflits armés internes, n'est pas acceptable. UN وأضاف انه لا يمكن أن يقبل ادراج الفرعين جيم ودال بشأن المنازعات المسلحة الداخلية .
    En tant que plan interministériel, il fournit un cadre pour garantir que les dispositions de la résolution 1325 (2000) soient incorporées dans les activités de défense, de diplomatie et de développement relatives aux conflits. UN وبوصفها خطة شاملة للحكومة، فإنها توفر إطار عمل لضمان أن تكون أحكام القرار 1325 مدرجة في أعمال الحكومة المتعلقة بالنزاع في أنشطتنا الدفاعية، والدبلوماسية والإنمائية.
    L'ambiguïté tient au fait que des questions importantes sont laissées à l'appréciation des États et que l'application du concept de compétence universelle s'est étendue au-delà du cadre conventionnel, soulevant des questions relatives aux conflits de compétence et à la hiérarchie de la compétence extraterritoriale. UN وينشأ الغموض من وجود مجالات هامة متروكة لتقدير الدول ومن أن تطبيق مفهوم الولاية القضائية العالمية قد توسع على نحو يتجاوز إطار المعاهدات مما أثار مسائل تتعلق بتنازع الولايات القضائية والتسلسل الهرمي بشأن الولاية القضائية الخارجة عن الإقليم.
    Cette formule du préambule du projet d'articles de la Commission sur < < La nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États > > reprend une idée ancienne, exprimée notamment dans la Convention de La Haye du 12 avril 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité, qui dispose : UN وهذه الصيغة المعتمدة في ديباجة مشاريع مواد اللجنة بشأن " جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول " () إنما هي تجسيدٌ لفكرة قديمة وردت بوجه خاص في اتفاقية لاهاي المؤرخة 12 نيسان/أبريل 1930 فيما يتعلق بمسائل معينة تتصل بتنازع قوانين الجنسية، وهي تنص على ما يلي:
    Outre des mesures de contrôle en termes de séparation des tâches à tous les niveaux, les contrats de l'UNICEF comportent des clauses relatives aux conflits d'intérêts. UN وبالإضافة إلى فرض ضوابط على الفصل بين المهام على جميع المستويات، تنص الأحكام التعاقدية لليونيسيف على بنود تتعلق بتضارب المصالح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد