ويكيبيديا

    "relatives aux crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالجرائم
        
    • المتعلقة بجرائم
        
    • المرتبطة بجرائم
        
    • بشأن جرائم
        
    • المتصلة بالجرائم
        
    • المتعلقة بالجنايات
        
    Des mesures ont été prises pour améliorer la conduite des enquêtes relatives aux crimes sexuels visant des enfants. UN وقد اتخذت التدابير اللازمة لتحسين إجراء التحقيقات المتعلقة بالجرائم الجنسية التي تستهدف الأطفال.
    Les articles 13 à 17 sont sans préjudice des règles applicables du droit international, y compris le Statut de Rome, relatives aux crimes relevant de la compétence de la Cour. UN لا تخل المواد 13 إلى 17 بالقواعد ذات الصلة من القانون الدولي، بما فيها نظام روما الأساسي، المتعلقة بالجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Sa position demeure donc, pour l’essentiel, que les dispositions relatives aux crimes internationaux devraient être omises du projet d’articles. UN ولذلك، فإن موقف المملكة المتحدة لا يزال من حيث الجوهر يتمثل في ضرورة حذف اﻷحكام المتعلقة بالجرائم الدولية من مشروع المواد.
    Le programme de formation aux droits de l'homme destiné aux fonctionnaires de police, qui porte sur des questions relatives aux crimes de haine, constitue un élément clé de cette coopération. UN ومن دعامات هذا التعاون برنامج تدريب رجال الشرطة في مجال حقوق الإنسان الذي يركّز على المسائل المتعلقة بجرائم الكراهية.
    Les États membres sont invités à améliorer l'application de ces lois et politiques relatives aux crimes de haine: UN والدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز إنفاذ هذه القوانين والسياسات المتعلقة بجرائم الكراهية عن طريق:
    e) De veiller à ce que toutes les procédures légales, notamment celles engagées devant des tribunaux ou des juridictions d'exception et en particulier les procédures relatives aux crimes emportant la peine capitale, soient conformes aux garanties de procédure minimales énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN (ه) أن تعمل على أن تكون كل الإجراءات القانونية، بما فيها تلك المعروضة على محاكم خاصة أو هيئات قضائية خاصة، لا سيما تلك المرتبطة بجرائم يعاقب عليها بالإعدام، مطابقةً للضمانات الإجرائية الدنيا الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    La nouvelle loi renforce la protection contre les crimes de guerre commis dans le cadre de conflits armés non internationaux, dans la mesure où la majeure partie des règles relatives aux crimes de guerre sont applicables aussi bien aux conflits armés internationaux qu'aux conflits armés non internationaux. UN ويعزز القانون الجديد الحماية من جرائم الحرب المرتكبة في النـزاعات المسلحة غير الدولية، بالنظر إلى أن معظم القوانين بشأن جرائم الحرب تنطبق في النـزاعات المسلحة الدولية وكذلك غير الدولية.
    Les modifications aux formulaires des tribunaux ont été apportées au cours de 2011 de sorte que les statistiques relatives aux crimes susmentionnés sont disponibles pour 2012 et 2013. UN وتم إدخال تعديلات على نماذج المحكمة خلال عام 2011، وبالتالي تتوفر الإحصاءات المتعلقة بالجرائم المذكورة أعلاه لعامي 2012 و 2013.
    Le Ministre a également mis l'accent sur le cas de Jean-Claude Duvalier et sur l'objectif du Gouvernement consistant à sensibiliser les autorités judiciaires aux dispositions des conventions internationales relatives aux crimes contre l'humanité et aux violations graves des droits de l'homme. UN وسلط الوزير الضوء أيضاً على قضية جون كلود دوفاليي وسعي الحكومة إلى توعية السلطات القانونية بأحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    2. En évaluant efficacement les statistiques relatives aux crimes pour déterminer si de nouvelles lois sont nécessaires en la matière; et UN 2- التتبع الفعال للإحصائيات المتعلقة بالجرائم بغية تحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى قوانين جديدة في هذا الصدد؛
    Le Bureau du Procureur analyse toutes les informations relatives aux crimes relevant de sa compétence. UN 55 - يحلل مكتب المدعي العام جميع المعلومات المتعلقة بالجرائم التي تقع في مجال اختصاصه.
    Plus précisément, on peut se demander quelles dispositions relatives aux crimes internationaux réprimés par la justice pénale internationale peuvent avoir un impact sur le droit général des immunités. UN ثم أن هناك مسألة أدق، وهي ما إذا كانت الأحكام المتعلقة بالجرائم الدولية المعاقب عليها بموجب العدالة الجنائية الدولية قد تؤثر على القانون العام للحصانات.
    L'État partie devrait appliquer systématiquement les dispositions du Code pénal relatives aux crimes motivés par l'intolérance et faire en sorte que les motifs liés à la discrimination constituent une circonstance aggravante en matière pénale. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطبق بصورة منهجية أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم القائمة على التعصب وينبغي أن تعتبر الدوافع التي تستند إلى التمييز ظرفاً مشدداً في المحاكمات الجنائية.
    Cependant, les dispositions qui ont été appliquées par l'accusation sont celles relatives aux crimes de guerre, qui ont leur parallèle dans les dispositions concernant les infractions graves de la Quatrième Convention de Genève adoptée ultérieurement. UN ومع ذلك فإن المادة التي استخدمت في المحاكمات هي المادة المتعلقة بجرائم الحرب والتي تجد مثيلا لها في المادة المتعلقة بالمخالفات الجسيمة في اتفاقية جنيف الرابعة اللاحقة لها.
    Le Rapport sur les statistiques pénales et la criminalité, achevé en 2010, contient des informations relatives aux < < crimes motivés par des idées préconçues > > , qui englobent les crimes à motivation raciste. UN ففي عام 2010، فُرغ من إعداد تقرير إحصائيات استعراض الجرائم والعدالة الجنائية. وأعطى التقرير أهمية خاصة لجمع المعلومات المتعلقة بجرائم التحامل، ومن جملتها الجرائم ذات الدوافع العنصرية.
    Ces cellules ont reçu 28 demandes officielles d'assistance des autorités de justice militaire concernant les poursuites relatives aux crimes graves, y compris les crimes de guerre, et les enquêtes à mener à ce sujet. UN وتلقت الخلايا 28 طلبا رسميا من سلطات القضاء العسكري للمساعدة في المحاكمات والتحقيقات المتعلقة بجرائم خطيرة، بما في ذلك جرائم الحرب.
    En d'autres termes, en dépit du caractère apparemment à sens unique des attaques de Gaza, les allégations relatives aux crimes de guerre des deux parties au conflit devraient être prises en considération. UN أي أنه على الرغم من أن الهجوم على غزة كان وحيد الجانب كما يظهر، فإن الادعاءات المتعلقة بجرائم الحرب التي ارتكبها كلا الطرفين في النزاع ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    e) De veiller à ce que toutes les procédures légales, notamment celles engagées devant des tribunaux ou des juridictions d'exception et en particulier les procédures relatives aux crimes emportant la peine capitale, soient conformes aux garanties de procédure minimales énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN (ه) أن تكفل أن تكون كل الإجراءات القانونية، بما فيها تلك المعروضة على محاكم خاصة أو هيئات قضائية خاصة، لا سيما تلك المرتبطة بجرائم يعاقب عليها بالإعدام، مطابقةً للضمانات الإجرائية الدنيا الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    e) De veiller à ce que toutes les procédures légales, notamment celles engagées devant des tribunaux ou des juridictions d'exception et en particulier les procédures relatives aux crimes emportant la peine capitale, soient conformes aux garanties de procédure minimales énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN (ه) أن تكفل أن تكون كل الإجراءات القانونية، بما فيها تلك المعروضة على محاكم خاصة أو هيئات قضائية خاصة، لا سيما تلك المرتبطة بجرائم يعاقب عليها بالإعدام، مطابقةً للضمانات الإجرائية الدنيا الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    15. HRF note que les autorités de justice pénale russes ne recueillent pas de manière rigoureuse ni ne transmettent régulièrement de statistiques officielles relatives aux crimes motivés par la haine et aux poursuites en découlant. UN 15- ولاحظت منظمة حقوق الإنسان أولاً أن سلطات العدالة الجنائية الروسية لا تجمع بشكل منهجي أي إحصاءات رسمية بشأن جرائم الكراهية وملاحقة مرتكبيها ولا تُبلِغ عنها بانتظام.
    La violence à l'égard des femmes ne semble pas avoir trouvé une réponse judiciaire adéquate et des manquements graves sont relevés dans les procédures et pratiques policières relatives aux crimes à caractère sexuel. UN ويبدو أن العنف ضد المرأة لم يتم التصدي إليه بإجراءات قضائية ملائمة، كما أفيد بوجود عيوب هامة في إجراءات وممارسات الشرطة المتصلة بالجرائم ذات الطبيعة الجنسية.
    Mise en oeuvre par l'Algérie des dispositions relatives aux crimes et délits prévus par les conventions internationales sur le terrorisme. UN تنفيذ الجزائر الأحكام المتعلقة بالجنايات والجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد