La Constitution dans son Préambule affirme que la Charte Internationale des droits de l'Homme, la Charte africaine des droits de l'Homme et des peuples et les Conventions relatives aux droits de la femme et de l'enfant font partie intégrante du droit positif malagasy. | UN | ويؤكد الدستور، في ديباجته، أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والاتفاقيات المتعلقة بحقوق المرأة والطفل جزء لا يتجزأ من القانون الوضعي في مدغشقر. |
vii) Il existe également des mécanismes administratifs dans les ministères et autres entités de l'État qui sont chargés d'examiner les questions relatives aux droits de la femme et qui veillent à ce que les femmes soient incluses dans les consultations sur tous les nouveaux politiques et programmes du Gouvernement. | UN | ' 7` وهناك أيضا آليات إدارية في اللوزارات وكيانات الدولة تتصدى للشواغل المتعلقة بحقوق المرأة وتضمن إشراك المرأة في المشاورات بشأن جميع السياسات والبرامج الجديدة للحكومة. |
Par ailleurs, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme apportait son concours pour la rédaction d'une loi permettant le traitement adéquat de la violence sexuelle et d'autres questions relatives aux droits de la femme. | UN | وعلاوة على ذلك، يساعد مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي على صياغة قانون يتناول على النحو الواجب مسألة العنف الجنسي وغيره من المسائل المتعلقة بحقوق المرأة. |
Entre autres problèmes fondamentaux, le Plan aborde les questions relatives aux droits de la femme que le Gouvernement cherche à régler grâce à diverses activités. | UN | وتعالج هذه الخطة القضايا المتصلة بحقوق المرأة ضمن المشاكل الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، والتي تبذل الحكومة جهوداً مختلفة للتصدي لها. |
Cette étude a permis au Département d'élaborer un cahier de doléance en direction du gouvernement pour l'application effective des droits reconnus aux femmes en République de Guinée et la révision du Code civil en ses dispositions relatives aux droits de la femme dans le mariage. | UN | وقد أتاحت هذه الدراسة للوزارة إعداد ملف بالشكاوى تجاه الحكومة من أجل التطبيق الفعّال للحقوق المعترف بها للمرأة في جمهورية غينيا ومراجعة القانون المدني فيما يتعلق بأحكامه المتصلة بحقوق المرأة في الزواج. |
572. Human Rights Watch a salué le rapport final du Liban, qui contenait des recommandations relatives aux droits de la femme, des réfugiés, des migrants et des victimes de disparitions forcées. | UN | 572- ورحّبت منظمة رصد حقوق الإنسان بتقرير نتائج الاستعراض الخاص بلبنان الذي تضمن توصيات بشأن حقوق المرأة واللاجئين والمهاجرين وضحايا الاختفاء القسري. |
Il est aussi institué un forum national de la femme togolaise tous les deux ans qui constitue une arène de concertation, d'échange et de partage sur toutes les questions relatives aux droits de la femme contenues dans la Convention. | UN | 12- وأُنشئ أيضاً محفل وطني للمرأة التوغولية يُعقَد كل سنتين، وهو يشكل مكاناً للتشاور وتبادل الآراء والأفكار حول جميع المسائل التي تتعلق بحقوق المرأة الواردة في الاتفاقية. |
592. Concernant les recommandations 56.15 à 56.19 et 56.25 relatives aux droits de la femme et à la violence familiale, les Îles Marshall ont exprimé leur ferme intention de s'attacher à résoudre le problème de la violence familiale ainsi que d'autres problèmes touchant les femmes. | UN | 592- وفيما يتعلق بالتوصيات 56-15 إلى 56-19 و56-25 المتعلقة بحقوق المرأة والعنف المنزلي، أعربت جزر مارشال عن التزامها بالتصدي للعنف المنزلي وغيره من القضايا التي تمس النساء. |
L'actuel gouvernement s'est engagé à transposer dans la législation nationale toutes les conventions relatives aux droits de la femme, ce qui est un début de changement encourageant par rapport au passé. | UN | وتعزز الإدارة الحالية تطبيق جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق المرأة على الصعيد الوطني، ويلاحظ في هذا الصدد وجود بداية إيجابية - وإن تكن بازغة - للتغير في الاتجاه المعروف تاريخيا. |
La Commission nationale à la condition féminine formée en 1992 soutient les causes des femmes et les représente dans les forums internationaux et dans la préparation d'études relatives aux droits de la femme. | UN | - تقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة التي شكلت عام 1992 بدعم قضايا المرأة وتمثيلها في المحافل الدولية واعداد الدراسات المتعلقة بحقوق المرأة . |
Actuellement, la Constitution, la législation haïtienne (lois, décrets, règlements) et les Conventions internationales relatives aux droits de la femme ratifiées par Haïti garantissent à celle-ci l'égalité juridique avec l'homme. | UN | وتتمتع المرأة الهايتية اليوم بالمساواة القانونية مع الرجل بموجب الدستور والتشريعات القائمة (قوانين ومراسيم ولوائح تنظيمية) والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة التي صدقت عليها هايتي. |
2) Dans la capitale et les provinces, des séminaires, formations et consultations sont organisés avec le concours du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF pour informer des questions relatives aux droits de la femme et de l'enfant la population, les représentants des pouvoirs publics et les membres de la Commission interministérielle des droits de la femme et de l'enfant. | UN | (2) تنظَّم في العاصمة والمحافظات حلقات دراسية ومشاورات بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف من أجل إعلام السكان وممثلي السلطات العامة وأعضاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق المرأة والطفل بالمسائل المتعلقة بحقوق المرأة والطفل. |
78.6 Accélérer le processus de réforme du droit et veiller à l'abrogation de toutes les dispositions législatives discriminatoires, en particulier celles concernant les femmes (Maroc); poursuivre ses efforts afin d'améliorer les garanties relatives aux droits de la femme par le biais de la révision de toutes les lois discriminatoires (Burkina Faso); | UN | 78-6- تسريع عملية الإصلاح القانوني وكفالة إلغاء جميع الأحكام التمييزية في التشريعات، ولا سيما تلك المتعلقة بالمرأة (المغرب)؛ ومواصلة جهودها الرامية إلى تحسين الضمانات المتعلقة بحقوق المرأة من خلال تنقيح جميع القوانين التمييزية (بوركينا فاسو)؛ |
:: Les sessions d'informations pour les députés sur la CEDAW/ CEDEF, la CRC/ CDE. Le CADEF s'est rendu 3 fois en 2001- 2002- 2003 pour informer et conscientiser 60 à 80 députés en présence du président de l'Assemblée nationale sur le rôle des élu/es de la Nation à s'impliquer dans la mise en œuvre des conventions relatives aux droits de la femme et de l'enfant. | UN | - وتوجهت اللجنة ثلاث مرات في أعوام 2001 و 2002 و 2003 إلى جلسات الإعلام لتثقيف النواب بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغير ذلك من اتفاقيات في هذا المجال من أجل إعلام وتوعية من 60 إلى 80 من النواب في حضور رئيس الجمعية الوطنية حول دور ناخبي وناخبات الأمة في العمل على تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق المرأة والطفل. |
Dans son préambule, la Constitution de la République Malagasy a stipulé que < < [...] les Conventions relatives aux droits de la femme et de l'enfant [...] sont, toutes, considérées comme faisant partie intégrante du droit positif > > . | UN | ينص دستور الجمهورية الملغاشية في ديباجته على أن " ... الاتفاقية المتصلة بحقوق المرأة والطفل ... تعتبر جميعا جزءا لا يتجزأ من القانون الوضعي " . |
:: Sur le fondement de la violation d'un principe général du droit : le principe d'égalité et de non discrimination pour le respect duquel l'État malagasy s'est engagé internationalement en faisant siennes les Conventions relatives aux droits de la femme et de l'enfant; il y a donc violation de l'article 13 de l'ordonnance no 62-041 du 19 septembre 1962 relative aux principes du droit international et du droit international privé. | UN | - وفي إطار انتهاك مبدأ عام من مبادئ القانون، وهو مبدأ المساواة وعدم التمييز الذي التزمت الدولة الملغاشية على الصعيد الدولي بمراعاته من منطلق تأييدها للاتفاقيات المتصلة بحقوق المرأة والطفل؛ فإنه يوجد بالتالي انتهاك للمادة 13 من الأمر رقم 62-041 المؤرخ19 أيلول/سبتمبر 1962 الذي يتصل بمبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الخاص. |
Un certain nombre d'organisations non gouvernementales organisaient au niveau local des ateliers de formation communautaire répondant aux normes internationales relatives aux droits de la femme et suivaient de près la façon dont le système de justice pénale traitait les victimes de violence (ibid., par. 67). | UN | ونظمت منظمات غير حكومية حلقات عمل تثقيفية على مستوى المجتمعات المحلية وفقا للمعايير الدولية بشأن حقوق المرأة وقامت برصد استجابة نظام العدالة الجنائية لضحايا العنف (المرجع نفسه، الفقرة 67). |
32. S'exprimant au nom du Groupe africain, Mme Karim (Malawi) a rappelé les différentes initiatives africaines relatives aux droits de la femme telles que le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique de 2005, qui fait obligation aux États de promouvoir la condition de la femme. | UN | 32 - السيدة كريم (ملاوي): تكلمت بالنيابة عن المجموعة الأفريقية فأشارت إلى المبادرات الأفريقية بشأن حقوق المرأة مثل البروتوكول الصادر في سنة 2005 الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا، وهو أساس لجعل الحكومات مساءلة من أجل النهوض بوضع المرأة. |