ويكيبيديا

    "relatives aux enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالأطفال
        
    • المتعلقة بالطفل
        
    • بشأن الأطفال
        
    • المتصلة بالأطفال
        
    • تتعلق بالأطفال
        
    • المتعلق بالأطفال
        
    • الخاصة بالأطفال
        
    • ذات الصلة بالأطفال
        
    • المتصلة بالطفل
        
    • تتعلق بالطفل
        
    • فيما يتعلق بالأطفال
        
    • الخاصة بالطفل
        
    • المتعلقة بالطفولة
        
    • المتعلقة بأطفال
        
    • بخصوص اﻷطفال
        
    Il juge également préoccupant les carences en matière de collecte de données relatives aux enfants handicapés. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها من التقصير في جمع المعلومات المتعلقة بالأطفال المعوقين.
    Il faut aussi adopter des lois fondamentales relatives aux enfants. UN وثمة حاجة أيضا إلى القوانين الأساسية المتعلقة بالأطفال.
    Des réformes réglementaires, juridiques, institutionnelles ou financières ont été entreprises dans 94 pays pour faire face plus efficacement aux questions relatives aux enfants. UN وأجريت إصلاحات تنظيمية قانونية ومؤسسية ومالية في 94 بلدا للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال.
    Travail avec le Gouvernement malaisien: conseiller le Gouvernement sur les politiques relatives aux enfants et contribuer au plan d'action pour les enfants. UN والعمل مع الحكومة الماليزية: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن السياسات المتعلقة بالطفل ومساعدتها بخصوص خطة العمل من أجل الأطفال.
    Conclusions relatives aux enfants et au conflit armé en Somalie UN استنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في الصومال
    Il a aussi été jugé nécessaire que l'UNICEF renforce son rôle en matière de recherche afin de devenir l'un des principaux artisans des politiques relatives aux enfants. UN وينبغي لليونيسيف أن تعزز أيضا مهمتها في مجال البحوث كي تصبح مساهمة رائدة في السياسات المتصلة بالأطفال.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'y a toujours pas de données suffisantes et fiables relatives aux enfants et à la mise en œuvre de leurs droits. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات كافية وموثوق بها حتى الآن تتعلق بالأطفال وبتنفيذ الحقوق الخاصة بهم.
    Assurer la participation active des enfants à tous les stades de l'élaboration des politiques publiques relatives aux enfants. UN وضمان المشاركة الإيجابية للأطفال في جميع مراحل وضع السياسات العامة المتعلقة بالأطفال.
    Toutes les initiatives gouvernementales relatives aux enfants visent systématiquement à améliorer leur condition. UN وقال إن أفضل مصلحة للأطفال هي المبدأ الذي يُسترشَد به في جميع مبادراتها المتعلقة بالأطفال.
    La Commission nationale des droits de l'enfant est devenue un organe national central et public essentiel pour la coordination des politiques nationales relatives aux enfants. UN وأصبحت اللجنة الوطنية لحقوق الطفل هيئة وطنية مركزية وعامة للتنسيق بين السياسات الوطنية المتعلقة بالأطفال.
    Nous progressons également dans la consolidation du Conseil national pour les enfants et les adolescents pour en faire un organe de direction pour toutes les politiques relatives aux enfants. UN ونحرز أيضا تقدما في تعزيز المجلس الوطني للأطفال والمراهقين، بغية إيجاد هيئة مشرفة على جميع السياسات المتعلقة بالأطفال.
    Un tribunal pour enfants, habilité à connaître de toutes les questions relatives aux enfants, est créé. UN سيتم إنشاء محكمة للأطفال لتناول المسائل المتعلقة بالأطفال.
    Les questions relatives aux enfants dans les conflits armés retiennent beaucoup plus l'attention et sont infiniment mieux connues et défendues à l'échelon mondial; UN :: زيادة بروز المسائل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، والوعي بها على الصعيد العالمي، والدعوة من أجلها؛
    iii) Efficacité de la coordination établie pour les questions relatives aux enfants touchés par les conflits armés au sein du système des Nations Unies. UN ' 3` فعالية تنسيق الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة داخل الأمم المتحدة.
    :: Enquêtes et examens portant sur les pratiques et politiques relatives aux enfants et activités de plaidoyer sur la base des conclusions desdites études. UN إجراء دراسات استقصائية بشأن الممارسات والسياسات المتعلقة بالطفل وفحص هذه الممارسات والسياسات والقيام بالدعوة على أساس نتائج هذه الدراسات.
    Conclusions relatives aux enfants et au conflit armé au Myanmar UN استنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في ميانمار
    Il a aussi été jugé nécessaire que l'UNICEF renforce son rôle en matière de recherche afin de devenir l'un des principaux artisans des politiques relatives aux enfants. UN وينبغي لليونيسيف أن تعزز أيضا مهمتها في مجال البحوث كي تصبح مساهمة رائدة في السياسات المتصلة بالأطفال.
    :: L'intégration de dispositions relatives aux enfants dans la législation et les politiques; UN :: إدراج أحكام تتعلق بالأطفال في التشريعات وصنع السياسات؛
    1997/30 Directives relatives aux enfants dans le système de justice pénale (annexe) UN المبادئ التوجيهية للعمل المتعلق بالأطفال في نظام العدالة الجنائية، المرفق
    Ce tribunal est censé avoir juridiction sur les questions qui relèvent de la loi sur la violence familiale, de la loi sur le mariage et des diverses lois relatives aux enfants que l'État vient de promulguer. UN وتتجه النية إلى أن يكون لمحكمة الأسرة الاختصاص القانوني للنظر في أمور من بينها أمور تدخل ضمن قانون العنف المنزلي، وقانون الزواج، ومختلف التشريعات الخاصة بالأطفال والتي أصدرتها الدولة مؤخرا.
    Les mesures législatives relatives aux enfants dans les conflits armés UN التدابير التشريعية ذات الصلة بالأطفال في النزاعات المسلحة
    Il y a plusieurs années, le Conseil avait demandé que les questions relatives aux enfants et à l'environnement soient intégrées aux programmes de pays, sans que l'on ait à créer des programmes spéciaux. UN ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة.
    Je me félicite de ce que les Nations Unies aient pris l'initiative encourageante de réunir des chefs d'État et/ou leurs représentants afin de débattre de questions importantes relatives aux enfants, ainsi que de rendre hommage à la Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde. UN وأثني على الأمم المتحدة لمبادرتها المثيرة لجمع رؤساء الدول أو مندوبيهم لمناقشة قضايا هامة تتعلق بالطفل وللتعبير عن تقديرنا للعقد الدولي لثقافة السلم واللاعنف بشأن أطفال العالم.
    La Division travaille en étroite collaboration avec le système judiciaire pour conduire les enquêtes relatives aux enfants que les tribunaux ordonnent. UN وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع نظام العدالة لإجراء عمليات التحقيق التي تأمر بها المحكمة فيما يتعلق بالأطفال.
    L'UNICEF travaillait avec les gouvernements et l'opinion publique afin de garantir la prise en compte de la Convention dans l'élaboration des politiques relatives aux enfants. UN وقال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومع الجمهور للتأكد من مراعاة الاتفاقية عند وضع السياسات الخاصة بالطفل.
    Il faudrait indiquer que le Ministère de la justice a déjà procédé à un examen de toutes les lois soudanaises relatives aux enfants pour les aligner sur les dispositions de la Convention. UN وجدير بالذكر أنه تمت مراجعة كل القوانين المتعلقة بالطفولة في السودان من جانب وزارة العدل في وقت سابق لتتوافق مع أحكام الاتفاقية.
    L'Australie estime que les questions relatives aux enfants autochtones relèvent déjà du mandat de ces organismes et de ces personnes. UN لذا ترى أستراليا أن المسائل المتعلقة بأطفال السكان الأصليين واقعة فعلا ضمن ولايات تلك الهيئات والمكاتب.
    Elle interviendra aussi dans le cadre d'un divorce par consentement mutuel, à propos des conventions initiales des époux relatives aux enfants (art. 1290 et 1293 du Code judiciaire), ou dans l'hypothèse des mesures urgentes et provisoires prises par le juge de paix en vertu de l'article 223 du Code civil. UN وسيطبق هذا الحكم أيضاً في قضايا الطلاق بالتراضي فيما يخص الاتفاقات المبدئية التي تتم بين الزوجين بخصوص اﻷطفال )المادتان ٠٩٢١ و٣٩٢١ من قانون اﻹجراءات القضائية(، أو في حال التدابير الطارئة والمؤقتة التي يتخذها قاضي الصلح بموجب المادة ٣٢٢ من القانون المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد