De surcroît, les dispositions du projet de résolution relatives aux garanties de sécurité sont vagues et prêtent à équivoque. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام مشروع القرار المتعلقة بالضمانات اﻷمنية قد تُركت غامضة، ويلزمها تفسير. |
Les activités de l'AIEA relatives aux garanties, à la sûreté nucléaire et à l'assistance technique concernent toutes des domaines hautement prioritaires. | UN | إن أنشطة الوكالة المتعلقة بالضمانات والسلامة النووية والمساعدة التقنية تتنــاول كلهــا مجالات ذات أولوية عظمى. |
Tel est le cas par exemple des déclarations relatives aux garanties négatives de sécurité des puissances nucléaires. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الإعلانات المتعلقة بالضمانات الأمنية السلبية الممنوحة من القوى النووية. |
Il faudrait modifier la sous-section relative au droit des sûretés afin d’énoncer clairement la nécessité, pour les pays hôtes, d’adopter des dispositions législatives relatives aux garanties. | UN | فالمطلب المتعلق بقانون الضمان ينبغي تعديله ليتناول بوضوح ضرورة قيام البلدان المضيفة بسن أحكام تشريعية بشأن الضمانات. |
D'autre part, l'Agence internationale de l'énergie atomique doit également renforcer les règles et modalités de confidentialité des informations relatives aux garanties. | UN | ويتعين أيضا على الوكالة تعزيز القواعد والطرائق التي تنظم سرية المعلومات المتصلة بالضمانات. |
La situation existant depuis la fin de la guerre froide devrait ouvrir de nouvelles perspectives de règlement des questions relatives aux garanties négatives. | UN | والوضع الجديد، القائم منذ نهاية الحرب الباردة، ينبغي أن يتيح فرصا جديدة لحل القضايا المتصلة بضمانات اﻷمن السلبية. |
L'Australie possède une base technologique et des capacités techniques solides, qu'elle met à la disposition des initiatives relatives aux garanties internationales. | UN | توجد لدى أستراليا قاعدة تكنولوجية وقدرات تقنية متينة تضعها رهن التصرف للمساهمة في الجهود الدولية المتعلقة بالضمانات. |
L'Australie partage ses solides bases et capacités techniques, contribuant ainsi aux initiatives relatives aux garanties internationales. | UN | توجد لدى أستراليا قاعدة تكنولوجية وقدرات تقنية متينة تضعها رهن التصرف للمساهمة في الجهود الدولية المتعلقة بالضمانات. |
La transparence et la rapidité de la présentation des conclusions relatives aux garanties doivent constituer des objectifs prioritaires. | UN | ينبغي إيلاء الأولوية للإبلاغ بالاستنتاجات المتعلقة بالضمانات بطريقة شفافة وفي الوقت المناسب. |
Les États parties ont indiqué qu'il fallait répondre efficacement aux violations des obligations relatives aux garanties afin de préserver l'intégrité du Traité. | UN | وأشـارت الدول الأطراف إلى وجـوب التصدي بفعالية لانتهاك الالتزامات المتعلقة بالضمانات بغية الحفاظ على سلامة المعاهدة. |
Enfin, les accords intergouvernementaux prévoient habituellement que les dispositions relatives aux garanties continuent de s'appliquer en cas de dénonciation ou d'extinction de l'accord. | UN | وأخيراً، عادة ما تنص الاتفاقيات الحكومية الدولية على أن يستمر تطبيق الأحكام المتعلقة بالضمانات في حالة الانسحاب من الاتفاق أو إنهائه. |
Enfin, les accords intergouvernementaux prévoient habituellement que les dispositions relatives aux garanties continuent de s'appliquer en cas de dénonciation ou d'extinction de l'accord. | UN | وأخيرا، عادة ما تنص الاتفاقيات المذكورة على أن يستمر تطبيق الأحكام المتعلقة بالضمانات في حالة الانسحاب من الاتفاق أو إنهائه. |
À cet égard, il note l'importance des conclusions relatives aux garanties que l'AIEA établit chaque année pour déterminer l'exactitude et l'exhaustivité des déclarations des États. | UN | وفي هذا الصدد، تسلم المجموعة بأهمية الاستنتاجات السنوية المتعلقة بالضمانات والتي استخلصتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بصحة الإعلانات التي تقدمها الدول واكتمالها. |
Le Département des garanties a contribué en particulier aux séances relatives aux garanties consacrées à l'élaboration du système national de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires. | UN | وعلى وجه الخصوص، قدمت إدارة الضمانات إسهامات في دورات عُقدت بشأن الضمانات من أجل تطوير النظام الحكومي لحصر المواد النووية ومراقبتها. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ne signale aucun progrès dans l'éclaircissement des questions en suspens relatives aux garanties ou aux éventuelles dimensions militaires du programme nucléaire iranien. | UN | ولم تُفد تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإحراز أي تقدم في توضيح المسائل العالقة بشأن الضمانات أو المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة للبرنامج النووي الإيراني. |
Le système intégré peut s'appliquer uniquement après qu'un protocole additionnel soit entré en vigueur et que l'AIEA a tiré les conclusions générales relatives aux garanties qui sont indispensables pour la mise en œuvre du système. | UN | ولا يمكن الشروع في تنفيذ النظام المتكامل إلا بعد دخول البروتوكول الإضافي حيز النفاذ، وقد توصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى استنتاج عام بشأن الضمانات وهو ضروري لإتاحة التنفيذ. |
Envisager le renforcement du système de l'AIEA pour préserver la confidentialité des informations relatives aux garanties. | UN | النظر في تعزيز نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية الخاص بحماية سرية المعلومات المتصلة بالضمانات. |
D'autre part, l'Agence internationale de l'énergie atomique doit également renforcer les règles et modalités de confidentialité des informations relatives aux garanties. | UN | ويتعين أيضا على الوكالة تعزيز القواعد والطرائق التي تنظم سرية المعلومات المتصلة بالضمانات. |
Envisager le renforcement du système de l'AIEA pour préserver la confidentialité des informations relatives aux garanties. | UN | النظر في تعزيز نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية الخاص بحماية سرية المعلومات المتصلة بالضمانات. |
La situation existant depuis la fin de la guerre froide devrait ouvrir de nouvelles perspectives de règlement des questions relatives aux garanties négatives. | UN | والوضع الجديد، القائم منذ نهاية الحرب الباردة، ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة لحل القضايا المتصلة بضمانات اﻷمن السلبية. |
La Conférence reconnaît l'importance qu'il y a à encourager l'adoption de garanties intégrées afin de rendre plus efficaces les activités de l'AIEA relatives aux garanties, dans la limite des ressources disponibles et encourage l'Agence à prendre les mesures nécessaires pour renforcer des approches intégrées en ce qui concerne les activités relatives aux garanties. | UN | ويسلم المؤتمر بأهمية تشجيع اعتماد الضمانات المتكاملة بغية زيادة فعالية وكفاءة الأنشطة المتعلقة بضمانات الوكالة إلى أقصى درجة بالموارد المتاحة، ويشجع الوكالة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نهج الضمانات المتكاملة. |
Enfin, elle affirme avoir subi des pertes financières relatives aux garanties de bonne exécution fournies pour le quatrième projet. | UN | وأخيراً، تدعي شيودا أنها تكبدت خسائر مالية تتعلق بضمانات أداء قدمت بصدد المشروع الرابع. |
Ils continuent de sous-tendre toutes les activités de l'AIEA relatives aux garanties et doivent être encouragés et universalisés. | UN | واتفاقات الضمانات هذه ما زالت تشكل الأساس لجميع أنشطة الضمانات للوكالة، ويـلزم تعزيزها وتحقيـق عالميتهـا. |
Le SIMS a été conçu pour satisfaire les besoins de l'AIEA et pour gérer efficacement les renseignements supplémentaires recueillis dans le cadre d'autres initiatives de haut niveau relatives aux garanties. | UN | ونظام إدارة معلومات الضمانات مصمم لتلبية احتياجات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وﻹدارة المعلومات اﻹضافية المستمدة من الجهود اﻷخرى لتحسين الضمانات بصورة فعالة. |
Il consent également un appui extrabudgétaire substantiel, notamment au titre d'un programme d'appui technique conçu pour soutenir les initiatives de l'AIEA relatives aux garanties. | UN | وتقدم المملكة المتحدة أيضا دعما كبيرا خارجا عن الميزانية، بما في ذلك عن طريق برنامج للتعاون التقني يرمي إلى مؤازرة جهود الوكالة في مجال الضمانات. |
Il s'ensuit que plusieurs mesures de vérification des activités nucléaires déclarées de la République populaire démocratique de Corée ont été retardées et que la continuité de certaines données relatives aux garanties a été perturbée. | UN | ونتيجة لذلك، يفوت أوان القيام بعدد من تدابير التحقق من اﻷنشطة النووية المعلنة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويحدث مساس باستمرارية بعض البيانات ذات الصلة بالضمانات. |
Cependant, aucune d'entre elles ne peut remplacer une adhésion véritablement universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), ni l'exécution en toute bonne foi par tous les Etats de ses dispositions relatives aux garanties complètes. | UN | مع ذلك، لا يمكن ﻷي منها أن تحل محل التقيد العام بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبقيام كل الدول بنية حسنة بتطبيق أحكامها الخاصة بالضمانات على نطاق كامل. |