178. La Bulgarie coopère étroitement avec le HCR et l'OIM sur toutes les questions relatives aux migrations. | UN | 178- وتتعاون بلغاريا مع مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة في كل المسائل المتعلقة بالهجرة. |
Les statistiques relatives aux migrations internationales, tant officielles qu'officieuses, sont loin d'avoir un caractère universel et sont souvent publiées sans aucune ventilation par sexe ou par âge. | UN | فالإحصاءات المتعلقة بالهجرة الدولية، سواء القانونية أو غير المـأذون بهــا، لا تصل إلى مستوى التغطية العالمية وكثيرا ما تصدر دون تصنيفها بحسب الجنس أو السن. |
Ce séminaire a pour objectif de renforcer la concertation régionale et de dispenser une formation approfondie sur des questions importantes relatives aux migrations et à l'asile. | UN | والهدف من الندوة هو تعزيز التآزر الإقليمي وتقديم تدريب متعمق بشأن المسائل الهامة المتعلقة بالهجرة واللجوء. |
La plupart des politiques et des dispositions relatives aux migrations ne sont pas sexospécifiques. | UN | 118- ولا تراعي معظم السياسات و الأنظمة المتصلة بالهجرة نوع الجنس. |
Les questions relatives aux migrations internationales ont une importance particulière pour les sociétés de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | والمسائل المتصلة بالهجرة الدولية تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى مجتمعات أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Le Directeur a indiqué que les questions relatives aux migrations et à l'urbanisation étaient traitées dans le cadre du domaine de programme des stratégies relatives à la population et au développement. | UN | وأفاد المدير أنه تعالج المسائل المتعلقة بالهجرة والتحضر في إطار المجال البرنامجي المتعلق باستراتيجيات السكان والتنمية. |
La Namibie avait mis au point un programme destiné à améliorer la collecte, le traitement et l'analyse des données relatives aux migrations internationales. | UN | وصممت ناميبيا برنامجا لتحسين جمع السجلات المتعلقة بالهجرة الدولية وتجهيزها وتحليلها. |
Le Directeur a indiqué que les questions relatives aux migrations et à l'urbanisation étaient traitées dans le cadre du domaine de programme des stratégies relatives à la population et au développement. | UN | وأفاد المدير أنه تعالج المسائل المتعلقة بالهجرة والتحضر في إطار المجال البرنامجي المتعلق باستراتيجيات السكان والتنمية. |
Il prend note également avec préoccupation de l'absence d'informations sur les mécanismes de coordination entre les différentes entités chargées de collecter et d'analyser les données relatives aux migrations. | UN | وتلاحظ مع القلق أيضاً عدم وجود معلومات عن آليات التنسيق بين مختلف الكيانات التي تجمع البيانات المتعلقة بالهجرة وتحللها. |
La Division de statistique a pour tâche de compiler les données statistiques relatives aux migrations internationales et de formuler des recommandations en vue de leur harmonisation. | UN | وتتولى الشعبة الإحصائية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مسؤولية تجميع الإحصاءات المتعلقة بالهجرة الدولية وتقديم التوصيات لتعزيز المواءمة بين هذه الإحصاءات. |
En particulier, il convient d'englober les questions relatives aux migrations d'une manière plus cohérente dans le contexte élargi du développement économique et social, notamment au niveau de l'élaboration des stratégies et des programmes de développement. | UN | وينبغي بالأخص إدراج المسائل المتعلقة بالهجرة بصورة أكثر ترابطاً في السياق الأوسع لأطر التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما عند وضع استراتيجيات التنمية وبرامجها. |
En outre, avec l'émergence de blocs commerciaux régionaux, il a fallu harmoniser les politiques et réglementations nationales relatives aux migrations internationales et aux réfugiés. | UN | كذلك فإن التكتلات التجارية اﻹقليمية زادت الحاجة إلى مواءمة السياسات واللوائح الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية واللاجئين. |
Un nouveau mécanisme d'échange a été mis en place dans son cadre pour harmoniser les données relatives aux migrations des pays de la Communauté d'États indépendants. | UN | وبدأت في إطار قاعدة البيانات أعمال مركز جديد لتبادل المعلومات يهدف إلى مواءمة بيانات بلدان رابطة الدول المستقلة المتعلقة بالهجرة. |
Dans leurs déclarations, les États Membres ont souligné l'importance des règles et normes internationales relatives aux migrations et aux migrants et engagé à ratifier les instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وسلط ممثلو الدول الأعضاء الضوء في بياناتهم على أهمية القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالهجرة والمهاجرين، ودعوا إلى التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
C'est pourquoi les questions relatives aux migrations internationales font partie depuis longtemps des préoccupations internationales. | UN | وبناء على ذلك، فإن القضايا المتصلة بالهجرة الدولية كانت مدرجة في جدول اﻷعمال الدولي لسنوات عديدة. |
Les conclusions de la Conférence internationale sur la population et le développement concernant les questions relatives aux migrations ont été l'un des principaux éléments qui ont guidé la planification de l'orientation stratégique de l'OIM à l'horizon du XXIe siècle. | UN | وتعتبر نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالهجرة أحد العناصر اﻹرشادية الهامة عند تخطيط التوجه الاستراتيجي للمنظمة في القرن المقبل. |
Il a été admis que les politiques relatives aux migrations circulaires et à leur potentiel en matière de développement ne tenaient pas encore assez compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وجرى الاعتراف بأنه لا يزال هناك افتقار إلى السياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية المتصلة بالهجرة الدائرية وإمكاناتها الإنمائية. |
Les représentants de l'organisation ont été des participants remarqués à des réunions de haut niveau sur des questions relatives aux migrations, tenues dans le cadre de l'action menée par les Nations Unies. | UN | شارك ممثلو المنظمة في لقاءات الأمم المتحدة الرفيعة المستوى ذات الصلة بالهجرة. |
Par le biais de ses programmes de coopération technique, l'OIM offre aux gouvernements des services de conseil et de formation sur l'élaboration et l'application de politiques, de lois et de pratiques relatives aux migrations. | UN | 44 - وتقدم المنظمة للحكومات، من خلال ما تنظمه من برامج للتعاون التقني، خدمات استشارية وتدريبا في مجال الهجرة بهدف مساعدتها على وضع وتنفيذ سياسات وتشريعات في مجال الهجرة وإدارة عمليات الهجرة. |
Les politiques relatives aux migrations internationales relèvent de la souveraineté des États, qui élaborent et mettent en œuvre ces politiques en conformité avec la réglementation interne. | UN | إن وضع السياسات بشأن الهجرة الدولية مسألة سيادة للدول، التي لديها معايير وطنية لصياغتها وتنفيذها. |
a) Des résultats des réunions et conférences relatives aux migrations et au développement organisées dans le cadre de la coopération régionale; | UN | " )أ( نتائج الاجتماعات والمؤتمرات التي لها صلة بالهجرة والتنمية والتي عقدت في سياق التعاون اﻹقليمي؛ |
En résumé, le groupe s'attachera aux questions relatives aux migrations et à leurs éléments multiples. | UN | وخلاصة القول، سيعالج هذا الفريق المسائل المرتبطة بالهجرة وعناصرها المتعددة. |
Du fait que la législation internationale est en constante évolution et que les cadres juridiques nationaux créent de nouvelles infractions pénales relatives aux migrations ou redéfinissent celles qui existent, il est particulièrement difficile de prendre la mesure de quelque tendance que ce soit dans le domaine de la criminalité à l'encontre des migrants. | UN | فالتشريعات الدولية والأطر القانونية الوطنية الدائمة التغيّر التي تقرر جرائم جنائية جديدة تتعلق بالهجرة أو تعيد تعريف الجرائم الجنائية المتعلقة بها تجعل من الصعب بصفة خاصة قياس أي اتجاهات في مجال الجرائم المرتكبة في حق المهاجرين. |
Parallèlement à la mise au point d'un cadre législatif, le Gouvernement azerbaïdjanais s'était récemment employé à resserrer sa coopération bilatérale sur les questions relatives aux migrations avec le Kazakhstan, la Moldova, la Géorgie, la Turquie, la Fédération de Russie et l'Arabie saoudite. | UN | وإلى جانب وضع إطار تشريعي، أخذت حكومة أذربيجان مؤخرا في تعميق تعاونها الثنائي بشأن مسائل الهجرة مع الاتحاد الروسي وتركيا وجورجيا وكازاخستان والمملكة العربية السعودية ومولدوفا. |
Le Costa Rica a déclaré que son Plan national de développement pour 1994-1998, établi après la Conférence, prévoyait l'adoption de mesures relatives aux migrations et à l'intégration. | UN | وأبلغت كوستاريكا أن الخطة الوطنية للتنمية ١٩٩٤-١٩٩٨، التي أعدت بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تشمل الترويج لسياسات عامة للتصدي لقضايا الهجرة واﻹدماج. |